— Мне жаль, — Гарри нахмурился. Всё-таки плохая была идея познакомиться с соседями. Вечно ведь что-то шло не так.

— Мне тоже, потому что сын её абсолютно невозможен и невыносим! — резко всплеснув руками, оповестила Бэгшот.

— Ой, Батильда, не начинай, — фыркнул Ал, чуть ли не впервые за весь разговор подав голос. — На самом деле ты так не думаешь.

Взгляд Батильды на этот раз впился не в Поттера, а в Альбуса. Гарри глядел на эту на удивление забавную картину, когда Бэгшот и Дамблдор сверлили друг друга взглядами, но вовсе не как враги или соперники, а как давно знакомые друзья, снова спорившие на прежнюю, издавна обсуждаемую тему.

— И где он сейчас? — осторожно спросил Гарри. Момент был нарушен. Первой взгляд отвела Батильда. Поттер тут же об этом пожалел: её внимание снова безраздельно было приковано к нему.

— Уехал.

— И когда вернётся? — храбрые гриффиндорцы не сдавались и во всём шли до конца, даже в абсолютно безнадёжных на первый взгляд ситуациях. Ну а какой ещё был выход? Молчать, сложив руки на коленях?

— Понятия не имею, — Батильда снова потянулась к трубке, но остановилась и продолжила, бросив хитрый взгляд на Дамблдора: — Но Ал знает.

Вскинув брови, Гарри удивлённо посмотрел на Альбуса. У него начали закрадываться какие-то смутные подозрения, но… да быть того не может!

Ал поглядел сначала на Бэгшот, затем — на Поттера и, поняв, что ответить всё же придётся, ворчливо проговорил:

— Через несколько дней. Вчера сова принесла письмо. Ярмарка закончилась, но Эбби захотел остаться ещё ненадолго.

— Погодите, — прищурился Гарри, удивлённо и с небольшой долей подозрительности взглянув на Батильду. — Ваш племянник — Лер? Ну, я имею в виду, он и Ал… эм… — засмущавшись и не зная, как правильнее выразить свои мысли, да и отчасти не желая их выражать, он замолчал.

— У каждого своё наказание за грехи, — Бэгшот дёрнула плечом, и Гарри заметил в её взгляде, вновь направленном на него, нечто вроде сочувствия. — И я, кажется, знаю, какое оно у тебя.

— Батильда, — хмуро начал Ал, как будто предупреждая.

— Молчу, молчу, — подняв руки, словно сдавалась, усмехнулась она.

Альбус потёр лоб.

— Мы, пожалуй, пойдём, — он начал подниматься со стула, но Батильда взмахом руки остановила его.

— Конечно, — кивнув, согласилась она. — Только сначала нам нужно поговорить. Не мог бы ты…

Последняя фраза была обращена уже к Поттеру. Не давая ей возможности договорить, Гарри вежливо улыбнулся, радуясь возможности уйти из прокуренной комнаты, и быстрым шагом покинул гостиную. Прихожая с нарисованным на потолке фениксом понравилась ему куда как больше, так почему бы не оглядеть её ещё разок? Навряд ли ему когда-нибудь удастся увидеть нечто подобное снова.

*

— Ты уверен? — едва звук шагов Гарри затих, Батильда сразу же перешла к самой сути.

— В чём? — изобразив удивление, Альбус невинно хлопнул ресницами.

— В том, что делаешь, — Бэгшот закатила глаза. — Опасная игра, Ал, ох, опасная. Лер не сказать что будет счастлив. Нет, я не отговариваю, Мерлин упаси ввязываться в ваши дела. Просто скажи, уверен ли ты?

— Он не простое увлечение, — жалобно проговорил Ал.

— Я и не говорила этого, милый, — спокойно ответила Батильда. Дамблдор посмотрел ей в глаза. Неужели хоть кто-то не считал Гарри его прихотью?

— Я уверен.

Поднявшись, он снова собрался уйти, но Бэгшот требовательно велела:

— Сядь. Это ещё не всё.

Альбус не обрадовался такому с собой обращению, но всё же сел обратно на стул.

— Он чем-то похож на Геллерта, ты ведь тоже это чувствуешь, не так ли? — снова заговорила Бэгшот в своей излюбленной манере задавать странные, но верные вопросы сразу, не ходя вокруг да около. Лицо Ала стало каменной маской. Батильда знала многое об их с Лером проделках. Многое, но не всё. Но насколько много она знала? — Мне без разницы, чем вы, дети, тешите себя, но будьте осторожны как сами, так и с теми, кого ввязываете в это.

— Теперь всё? — недовольно проворчал Дамблдор. Редко когда разговоры с Батильдой его угнетали, но сейчас был именно такой случай.

— Нет.

Бэгшот потянулась к трубке, и Ал заметил, что руки её слегка тряслись. Она закурила. Альбус терпеливо ждал. Он беспокоился, но не стал рисковать и спрашивать, всё ли было в порядке. Закрыв глаза ладонью, Батильда, наконец, проговорила:

— Рядом с ним смерть, Ал.

Альбусу показалось, что он ослышался. Или Батильда так шутила?

— Ты хочешь сказать, что он умрёт? — недоверчиво спросил он. Гадкое чувство страха охватило его, крепко обняв своими липкими щупальцами, хотя он и понимал, что принимать во внимание всё, что говорила Бэгшот, не следовало и было даже противопоказано.

— Все когда-то умрут.

Альбус недовольно прищурился, стараясь скрыть беспокойство, и крепко сжал руки в кулаки.

— Ты хочешь сказать, что он скоро умрёт? — терпеливо поправил он себя.

— Я этого не говорила. Я сказала, что смерть рядом с ним.

— Ты когда-нибудь меня с ума сведёшь! — злобно буркнул Ал, снова вскакивая на ноги, но на этот раз с твёрдой уверенностью уйти.

— Я слишком стара для этого, милый, — улыбнулась Батильда, тоже поднимаясь на ноги. — Идём, он уже заждался, наверное.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги