По странен начин в думите й имаше истина. Откакто влязох в кухнята, чаках да ме попита за циганката или защо полицията е идвала в Бъкшоу, но тя не повдигна въпроса. Нима беше възможно да не е разбрала за тези събития?

Малко вероятно. По време на разговора на госпожа Малит с млекаря пред кухненската врата вероятно са обменени повече разузнавателни данни, отколкото е предавала Мата Хари.

Вече излизах от кухнята и бях поставила ръка на бравата, когато госпожа Малит рече:

— Не скитосвай далеч, миличка. Онзи мил полицай с трапчинките ще дойде след малко да ти вземе отпечатъци.

Проклета жена! Зад всяка затворена врата в Бъкшоу ли подслушваше? Или имаше ясновидски способности?

— А, да — отвърнах неубедително. — Благодаря, че ми напомнихте. Съвсем бях забравила за него.

Звънецът издрънча точно когато минавах под стълбището. Затичах се, но Фели ме изпревари.

Спрях с приплъзване на шахматно подредените плочи във вестибюла в мига, в който тя отвори входната врата на сержант Грейвс. Застанал на прага с малка черна кутия в ръка, той вече беше зяпнал облещено сестра ми.

Трябва да призная, че Фели изглеждаше прекрасно: от копринената блуза в сребристорозово до зеления мохерен пуловер (които, както знаех от собственото си душене тук-там, бе свила от дрешника на Хариет), от съвършената си коса с цвят на пчелен мед до сияещите сини очи (беше оставила, разбира се, както винаги очилата си с черни рамки зад една възглавница на дивана), тя приличаше на кинозвезда от цветен филм.

Планирала го е, вещицата!

— Вие сигурно сте сержант Грейвс — каза тя с нисък дрезгав глас, който досега не бях чувала. — Заповядайте. Очаквахме ви.

Ние ли? Каква игричка играеше?

— Аз съм сестрата на Флавия, Офелия — протегна тя дългата си бяла ръка с коралова гривна, в сравнение с която и пръстите на лейди Шалот щяха да изглеждат като кебапчета.

Идеше ми да я убия!

Какво право имаше Фели да застава без разрешение между мен и човека, дошъл в Бъкшоу специално, за да снеме отпечатъците ми? Непростимо от нейна страна!

Но не биваше да забравям, че понякога си мечтаех усмихнатият дребничък сержант да се ожени за по-голямата ми сестра и да заживеят в обгърната с цветя къщичка, където да им гостувам и с него да си бъбрим сладко за престъпници отровители.

Сержант Грейвс най-накрая се съвзе достатъчно, че да каже „Да“ и изпърха във вестибюла.

— Желаете ли чаша чай и бисквити, сержанте? — попита Фели, като успя да внуши чрез тона си, че горкичкият скъп сержант е претоварен, изтощен и недохранен.

— Сега, като се замисля, май доста ожаднях — успя да продума той със свенлива усмивка. — И огладнях.

Фели се отдръпна от вратата и го поведе към салона.

Последвах ги като изоставено кученце.

— Можете да разположите оборудването си тук — посочи му Фели масата край прозореца. — Сигурно полицейската работа е крайно уморителна. Занимавате се с оръжия и престъпници, носите тежки обувки.

Сержант Грейвс беше достатъчно възпитан, за да не отвърне с насмешка. Всъщност, като че ли му беше приятно.

— Животът на полицая наистина е тежък, госпожице Офелия. Поне през по-голямата част от времето.

Усмивката му с трапчинки загатна, че в момента се радва на един от по-леките аспекти на работата си.

— Ще позвъня на госпожа Малит — отвърна Фели и се пресегна към кадифения шнур край камината, който вероятно не бе използван от времето, когато крал Джордж III е бълвал пяна от устата си. Госпожа Малит щеше да получи бъбречна криза, когато звънецът в кухнята издрънчеше над главата й.

— Кога ще ми вземете пръстовите? — попитах аз. Тази дума използваше за отпечатъци Филип Одел, частният детектив от радиопиесите. — Инспектор Хюит ще иска да ги види.

Фели се разсмя звънко като сребърна камбанка.

— Простете на малката ми сестричка, сержанте. Страхувам се, че твърде често я оставяме сама.

Сама ли? За малко да се изсмея на глас! Какво би казал сержантът, ако разбереше за инквизицията в избата на Бъкшоу? Какво би казал, ако чуеше как Фели и Дафи ме натикаха във вонящ чувал от картофи и ме хвърлиха на каменния под?

— Да се захващаме с пръстовите тогава — рече сержантът и отвори кутията. — Сигурно ще искаш да прегледаш химичните вещества — добави той и ми намигна.

Ако зависеше от мен, на мига щях да го обявя за светец. Свети сержант Грейвс. Сетих се, че дори не знам малкото му име, но сега не беше уместно да питам.

— Това — извади той първото от двете стъклени шишенца — е прах за снемане на отпечатъци.

— Предполагам, че е на живачна основа. Достатъчно фино стрит, че да очертае добре релефа, нали?

И това бях научила от Филип Одел. Запомних го заради връзката с химията.

Сержантът се ухили и извади второто шишенце, по-тъмно от първото.

— Да видим дали ще отгатнеш какво е това.

„Да отгатна ли? Колко е заблуден горкичкият!“

— На графитна основа е — отвърнах аз. — По-грубо стрит от живака, но прилепва по-добре върху някои повърхности.

— Отлично! — възкликна сержантът.

Обърнах се, сякаш за да изтрия песъчинка от окото си, и се изплезих на Фели.

Перейти на страницу:

Похожие книги