Дождь наконец прекратился, и выглянувшее из-за тучи светило быстро подсушивало промокшую одежду. На солнце дневной зной сделался совсем непереносимым, но когда Фло вышла на дорожку, что тянулась вокруг посверкивающего бликами озера, густые кроны деревьев подарили ей желанную тень. Фло поглядела на озеро, по которому на гребных лодках и педальных катамаранах, выполненных в виде лебедя, катались туда-сюда отдыхающие парочки. И мысли ее мгновенно устремились к Юки.

Они расстались, но по-прежнему пытались изображать дружеские отношения. Мучительная связь между ними поддерживалась через «Инстаграм»[62]: Фло не могла заставить себя не просматривать фотографии недавней подруги, которые всякий раз наполняли ее душу сожалением. Почему она не улетела вместе с Юки? Зачем решила остаться одна в Токио? Что, черт возьми, с ней не так? Когда Фло сказала Юки, что с головой ушла в перевод Хибики, то получила совершенно искренний ответ: «Как это здорово, Фло! Приятно слышать, что ты счастлива».

Но Фло вовсе не чувствовала себя счастливой. Она действительно безоглядно ушла в работу над «Всплеском воды». Сама даже не понимала, как это получилось. Она никак не ожидала, что эта случайная книжица увлечет ее так сильно – настолько, что втянет Фло в свой вымышленный мир. Погружение в жизненные сложности Кё и Аяко явилось для нее отрадным отвлечением от собственного существования. Потому что, стоило ей остановиться и как следует задуматься о своих проблемах (разрыв с Юки, неопределенность в карьере, а еще – ее бестолковая неуклюжесть как личности) – особенно когда она ждала на платформе поезд, чтобы ехать в офис компании, – и Фло ничего не могла с собой поделать. Она начинала подумывать о том, чтобы прыгнуть под состав.

Она не раз уже слышала эти городские байки про так называемых «прыгунов». Типичные сплетни про гайдзинов!

Рассказывали обычно что-то в таком духе: «чей-то приятель» стоял на платформе, возле торгового автомата, ждал себе спокойно поезда. Откуда ни возьмись выскочил какой-то парень и сиганул прямо перед несущимся без остановок экспрессом. Поезд шибанул его со всей мощи, так что тот, отлетев от передней кабины обратно на платформу, вметелился в торговый автомат, врезавшись в стеклянную витрину. Грохот удара, звон стекла, хруст ломающихся костей. Отвратительный шлепок размякшей плоти. Кровь, что смешивается с газировкой, пузырящейся из битой витрины.

Может, так все и произойдет?

Фло понимала, что выглядеть это будет отвратительно, но все равно продолжала представлять, как она разом со всем покончит. В точности как Кендзи во «Всплеске воды». Чтобы погибнуть от собственных рук. Только Фло ни за что бы не выбрала для этого воду – она предпочла бы поезд. Чтобы быстро и безболезненно – так она, во всяком случае, надеялась. Эти мрачные мысли частенько овладевали ею, особенно когда Фло чувствовала себя уставшей и вымотавшейся. Впрочем, работа умела отвлечь ее от этих жутких размышлений.

Летний зной плыл вокруг дрожащим маревом, и громкий стрекот цикад вызывал в ее воображении Аяко и Кё в той части повести, что называлось «Лето»: над ней Фло как раз и работала. Чтение об этой парочке – бабушке с внуком – словно вырывало ее из воцарившейся в душе безнадеги. Аяко и Кё стали для нее ближе, чем кто-либо в реальном мире. Они в любой момент были рядом, всегда ждали ее на страницах повести. Верные и безотказные.

Так, забывшись в своих мыслях, Фло брела все дальше по тропе. Миновала небольшое святилище, устроенное на островке посреди озера. Передумав, Фло вернулась и прошла к святилищу. Ступила внутрь, кинула в ящичек для пожертвований монету в пять йен, позвонила в колокольчик, сложила вместе ладони и про себя вознесла молитву. Помолилась за то, чтобы Гранту понравилась переведенная часть книги – «Весна», которую она ему послала. А если нет, то чтобы вскоре она нашла себе в перевод что-либо не менее достойное.

Обливаясь потом под палящим дневным солнцем, Фло вернулась под сень деревьев и продолжила прогулку вокруг озера. Наконец она решила подкрепиться в тайском ресторанчике, расположившемся в черте парка. И, приступив уже к еде, заметила на телефоне уведомление – пришло письмо по электронной почте.

Фло тут же открыла сообщение и прочитала:

От: Грант Кэссиди

Кому: Фло Данторп

Тема: Всплеск воды

Дорогая Фло!

То, что Вы прислали, невероятно интересно. Есть ли уже перевод продолжения? Дадите почитать?

Г. К.

От неожиданности Фло испустила ликующий вопль. Неужто ее молитва сработала? Да еще так быстро!

Но почти сразу она растерянно прикрыла ладонью рот.

Ну что за идиоткой она была, когда, поддавшись порыву, отправила первую переведенную часть Гранту?! Больше-то ему пока нечего предложить… И она ведь даже не связалась с выпустившим книгу издательством!

И даже не знает, кто автор этой книги.

<p>Лето</p><p>夏</p><p>Глава 5</p><p>五</p>

Накрапывал дождь. Тихий стук падающих капель был единственным царящим в доме звуком.

– Что ты рисуешь?

Кё с Аяко довольно долго пребывали в молчании, наслаждаясь тишиной и покоем праздного воскресного дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Путешествие по Японии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже