Все вокруг вроде бы было таким, как представляла себе Фло, но все же слегка неожиданным. Она много раз видела фотографии этого места в интернете, однако ничто не могло сравниться с тем, что она почувствовала, оказавшись здесь в реальной жизни. Ощущая на лице мягкий морской бриз, видя зависшие над проливом тучи, слыша тихое бормотание снующих мимо прохожих.
Итак, первое, что ей требовалось сделать, – заселиться в мини-отель и избавиться наконец от рюкзака.
А потом можно будет изучать окрестности.
Мини-отель располагался в старинном перестроенном таунхаусе –
Комната Фло была просто отличной, учитывая те деньги, что она заплатила. Окно глядело на тянущуюся вдоль берега дорогу, и из него открывался прекрасный вид на Внутреннее море. Она немного постояла у широкого окна, любуясь водными просторами.
Ей до сих пор не верилось, что она здесь!
Немного отдохнув с дороги, Фло взяла объемистую сумку с ручками, где лежала пачка распечатанных Макото листовок, и отправилась бродить по городу. Перво-наперво надо было сделать то, зачем она сюда приехала: в блокноте был записан адрес издательства
Гуляя по Ономити, она поймала себя на том, что хочет вернуться к отдельным моментам своего перевода и слегка переработать текст. Фло узнавала те местечки, описания которых уже переводила, но при виде реально существующего объекта принималась автоматически подыскивать для него более удачное слово или фразу. «Если ничего не удастся найти, – утешила себя Фло, – это, по крайней мере, повысит точность перевода».
Хотя, опять же, если ей не удастся найти Хибики, то ни один читатель не сможет этот перевод оценить.
Поднявшись по неожиданно крутому склону, Фло оказалась на том месте, куда вел адрес
Некоторое время Фло стояла неподвижно. Ее сердце бешено билось.
Этого не может быть! Или она просто не туда пришла?
Фло еще раз сверилась с картой, открыв приложение на смартфоне. Нет, все правильно! Издательство должно быть здесь.
К счастью, по другую сторону улицы расположился полицейский пункт, именуемый в Японии словом «кобан», и Фло направилась туда, чтобы спросить дорогу. В ту же минуту ей вспомнились злоключения Кё в Хиросиме и то, как в итоге он очутился в участке перед офицером Идэ. Перевести это словечко –
Ну вот, опять она всеми мыслями ушла в перевод!
Тряхнув головой, чтобы переключиться на более насущные вопросы, Фло заглянула в кобан. Сидевший за столом полицейский замер с обескураженным видом.
– S-s-sorry, – заикаясь, сказал он по-английски и помахал рукой: – No English. Excuse me[87].
– Ничего, не беспокойтесь, – по-японски сказала Фло. – Все в порядке. Я знаю японский.
Офицер с облегчением выдохнул и улыбнулся: