Все вокруг вроде бы было таким, как представляла себе Фло, но все же слегка неожиданным. Она много раз видела фотографии этого места в интернете, однако ничто не могло сравниться с тем, что она почувствовала, оказавшись здесь в реальной жизни. Ощущая на лице мягкий морской бриз, видя зависшие над проливом тучи, слыша тихое бормотание снующих мимо прохожих.

Итак, первое, что ей требовалось сделать, – заселиться в мини-отель и избавиться наконец от рюкзака.

А потом можно будет изучать окрестности.

* * *

Мини-отель располагался в старинном перестроенном таунхаусе – матия – у самого моря, основательно реконструированном для удобства постояльцев. Заправлявшая этим заведением семейная пара приняла Фло довольно гостеприимно, и оба выглядели в точности такими, как она и представляла Дзюна и Эми. Фло еле сдержалась, чтобы не спросить их имена, уверенная, что они окажутся Эми и Дзюном, но в то же время боясь, что они представятся иначе. «Наверняка их зовут по-другому! – подумала она. – Ведь у реальности и литературного произведения не должно быть такой прямой взаимосвязи». К тому же что-то в этой паре не соответствовало персонажам из книги: эти казались более серьезными и сосредоточенно-хмурыми. Когда же Фло поднималась на второй этаж к своей комнате, то действительно услышала, как они обращались друг к другу совсем иначе, и у нее даже немного сжалось сердце: тут она ничего не могла с собой поделать.

Комната Фло была просто отличной, учитывая те деньги, что она заплатила. Окно глядело на тянущуюся вдоль берега дорогу, и из него открывался прекрасный вид на Внутреннее море. Она немного постояла у широкого окна, любуясь водными просторами.

Ей до сих пор не верилось, что она здесь!

* * *

Немного отдохнув с дороги, Фло взяла объемистую сумку с ручками, где лежала пачка распечатанных Макото листовок, и отправилась бродить по городу. Перво-наперво надо было сделать то, зачем она сюда приехала: в блокноте был записан адрес издательства Senkosha. Фло уже пыталась дозвониться по указанному там же номеру телефона – еще когда не удалось отправить электронное сообщение, – но в ответ получила только: «Данного номера не существует». Не особо рассчитывая на удачу, она тем не менее целеустремленно двинулась по указанному адресу, цепляясь за сомнительный проблеск надежды. Время от времени Фло останавливалась, прикрепляла одну из листовок Макото к доске объявлений или просто к столбу, но по большей части как можно внимательнее осматривала город.

Гуляя по Ономити, она поймала себя на том, что хочет вернуться к отдельным моментам своего перевода и слегка переработать текст. Фло узнавала те местечки, описания которых уже переводила, но при виде реально существующего объекта принималась автоматически подыскивать для него более удачное слово или фразу. «Если ничего не удастся найти, – утешила себя Фло, – это, по крайней мере, повысит точность перевода».

Хотя, опять же, если ей не удастся найти Хибики, то ни один читатель не сможет этот перевод оценить.

Поднявшись по неожиданно крутому склону, Фло оказалась на том месте, куда вел адрес Senkosha… И застыла в растерянности. Там, где должно было находиться издательство, расположилось заброшенное офисное здание с закрытыми дверями и объявлением, что скоро оно будет снесено.

Некоторое время Фло стояла неподвижно. Ее сердце бешено билось.

Этого не может быть! Или она просто не туда пришла?

Фло еще раз сверилась с картой, открыв приложение на смартфоне. Нет, все правильно! Издательство должно быть здесь.

К счастью, по другую сторону улицы расположился полицейский пункт, именуемый в Японии словом «кобан», и Фло направилась туда, чтобы спросить дорогу. В ту же минуту ей вспомнились злоключения Кё в Хиросиме и то, как в итоге он очутился в участке перед офицером Идэ. Перевести это словечко – кобан – оказалось непросто. Если бы Фло просто избавилась от него, заменив его полицейской будкой, это, пожалуй, изъяло бы из текста соответствующую часть японской культуры. К тому же, на ее взгляд, это сильно ассоциировалось с будкой Доктора Кто. Японский кобан представлял собой небольшое отдельное строение с продуманным рабочим местом для одного полицейского, который был призван обеспечивать общественный порядок в ближайших кварталах и помогать местным жителям. Расследованием же преступлений занимались более крупные отделения полиции. Большинство людей обращались в кобан, если что-то теряли или, наоборот, находили, если было нужно сориентироваться на местности или спросить дорогу, что Фло и намеревалась сейчас сделать.

Ну вот, опять она всеми мыслями ушла в перевод!

Тряхнув головой, чтобы переключиться на более насущные вопросы, Фло заглянула в кобан. Сидевший за столом полицейский замер с обескураженным видом.

– S-s-sorry, – заикаясь, сказал он по-английски и помахал рукой: – No English. Excuse me[87].

– Ничего, не беспокойтесь, – по-японски сказала Фло. – Все в порядке. Я знаю японский.

Офицер с облегчением выдохнул и улыбнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Путешествие по Японии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже