Ever Rest Аяко в эту пору оказался более востребованным, чем обычно. В летние каникулы в Ономити приезжали туристы не только из других городов Японии, но и со всего мира, чтобы полюбоваться этим притягательным старинным городком. Ее крошечное заведение было до отказа забито экскурсантами и вольными путешественниками, которые стекались сюда, нагулявшись по улицам, в надежде подкрепиться в одной из японских кофеен, оформленных в традиционном стиле. Из-за этого Кё начал чувствовать, что зря занимает в кафе такое ценное пространство, рассиживась за столиком, которым могли бы пользоваться приносящие деньги клиенты.

И в этот период повышенного спроса в кафе и необходимости упорной учебы Аяко с Кё, как следует обдумав ситуацию, решили, что вечерами ему лучше заниматься в другом месте. Аяко предложила местную библиотеку. Кё согласился.

За то время, что Кё прожил бок о бок с Аяко, она начала больше доверять ему в плане учебы. Он по-прежнему получал отличные оценки. Позволив внуку заниматься в библиотеке и самому контролировать необходимое для этого время, она давала ему лишнюю возможность по-настоящему повзрослеть. Если он хотел учиться, то вполне мог это делать. Если хотел употребить свое время на что-либо иное, так и пожалуйста!

Больше она его ни к чему не принуждала.

В те дни, когда поток посетителей был особенно плотным, Кё помогал бабушке в кофейне: принимал заказы, обслуживал столики как официант. Естественно, Аяко не допускала его к варке кофе и приготовлению блюд, но была в высшей степени признательна юноше за помощь. Кё нравилось общаться с гостями, приехавшими из разных частей Японии, расспрашивать, откуда они родом, делиться с ними информацией о местных особенностях – знаниями, которые он успел накопить за время пребывания в Ономити.

Но больше всего Аяко бывала благодарна внуку, когда в кофейню наведывались иностранцы. Она, в принципе, понимала английский, но стеснялась на нем говорить. Когда она училась в школе, английский преподавали прямо как латынь – словно уже мертвый язык. Предложения «препарировались» и подвергались анализу исключительно в целях изучения грамматики. Попрактиковаться же в разговорном английском у Аяко не было возможности. У Кё, напротив, имелось преимущество благодаря совершенно иному подходу к изучению языка: и в средней, и в старшей школе английским с ними занимался его носитель, так что у Кё не было ни малейших сложностей с приемом заказов у заглянувших к ним в заведение иностранцев. Аяко испытывала огромную признательность и даже гордость, видя, как бегло внук разговаривает и даже перешучивается с иностранными гостями.

Тем не менее, когда наплыв посетителей стал спадать, Аяко с присущей ей упрямостью отстранила юношу от дел, уверяя, что теперь особой надобности в его помощи нет и ему следует в первую очередь сосредоточиться на учебе, а не топтаться возле нее в кафешке.

На самом деле Аяко решила, что Кё нуждается в большей свободе. Не могла же она держать его при себе всю оставшуюся жизнь, назойливо указывая, что и как делать! Ему следовало научиться быть независимым, управлять собой и своим временем.

Сам же Кё, как ни странно, не имел ни малейшего желания отлынивать от учебы. Он с удовольствием погрузился в уже привычный режим, и идея сидеть в библиотеке, тихо повторяя теоретический материал, была для него куда предпочтительнее праздного и бесцельного шатания по улицам – чем, собственно, он и занимался почти весь прошлый год. Библиотека была отличным местом для занятий, а также для того, чтобы спокойно работать над мангой, будучи никем не потревоженным. После библиотеки он отправлялся к Аяко, та закрывала кафе, и вместе они шли на свою горную прогулку.

Когда Кё в первый раз зашел в библиотеку, то был немало удивлен, увидев за столом выдачи книг знакомое лицо.

Супруга начальника станции Оно – Митико – подняла на вошедшего взгляд:

– День добрый, Кё-кун!

– О! Здравствуйте, Митико-сан!

Она показала Кё, как работает библиотека, устроив ему маленькую экскурсию вдоль немногочисленных стеллажей с книгами, то и дело приговаривая:

– Да-а, здесь совсем не то, что в Хиросиме. Уж такая маленькая здесь библиотека, такая маленькая!..

Она провела его вдоль всех стеллажей, показав, где какие разделы находятся: художественная литература, документальная, публицистика, книги по истории, научные издания, книги по истории искусства и, разумеется, манга. Кё был вне себя от радости, когда увидел там все части манги Осаму Тэдзуки «Аяко»[92] и даже двухтомное издание автобиографической манги «Жизнь, плывущая по течению» Йосихиро Тацуми[93]. Он не задумываясь попросил их ему выдать.

Затем Митико проводила юношу в читальный зал, где стояли небольшие столики, отделенные деревянными перегородками, так что можно было сидеть и работать, и никто бы при этом не отвлекал.

Так совместные будни Аяко и Кё стали понемногу претерпевать изменения, и теперь бабушка с внуком расходились уже на весь день. Впрочем, всегда помня друг о друге.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Путешествие по Японии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже