– Ты правда пьян, милый, – почти с материнской интонацией произнесла Оливия. – Иди сюда.

Оливер обнял сестру, уткнувшись ей в шею. Леон обнял их двоих и протянул руку ко мне. Не зная, что ещё сделать, я смущённо подошёл и обнял ребят. Широко раскинув руки, Скэриэл замкнул нашу цепочку, встав рядом и обняв меня и остальных.

– Не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась, – раздался в ночной тишине шёпот Оливера.

– Я тоже, – согласился Леон.

– И я, – тихо ответил Скэриэл. – Я бы всё отдал за то, чтобы остаться с вами здесь.

Впервые за долгое время мне казалось, что он говорил правду.

<p>34</p>

Лёжа в одних пляжных шортах на заднем дворе в тени большого дерева, я читал «Историю Октавианской империи», когда Габи окликнула меня из окна своей комнаты на третьем этаже:

– Готье, Готье!

Оторвавшись от чтения и пальцем заложив то место, где остановился, я приподнялся на локтях и, щурясь, поднял на неё взгляд.

– Смотри! – Она показала мне игрушку в виде феи с крыльями, поставила её на подоконник, взяла в руки пульт управления, и игрушка взлетела с душераздирающим стрёкотом. – Здорово, да? Смотри, что она умеет. – И победоносно закричала: – У Кристин такой куклы нет!

Фея поднялась на полметра, покрутилась и опустилась обратно на подоконник. Я никогда так не радовался тишине.

В знак одобрения показал сестре большой палец вверх.

– Классно, да?! – вновь спросила Габи, опасно свесившись из окна; её светлые волнистые локоны практически закрывали лицо, но даже так я понял, что она светится от счастья.

– Осторожнее! – крикнул я и поинтересовался, жмурясь от яркого солнца, слепящего сквозь кроны деревьев: – Откуда это у тебя?

– Папа купил!

– Госпожа Габриэлла, прошу вас, отойдите от окна, – донёсся до меня громкий голос Сильвии. – Вам пора собираться на балет. Пожалуйста, поторопитесь.

Габриэлла тут же скрылась, а в следующее мгновение в окне появилась Сильвия.

– Господин Готье, я надеюсь, что вы воспользовались солнцезащитным кремом! Иначе вы обгорите. И наденьте, пожалуйста, кепку. Вас хватит солнечный удар.

– Хорошо, – крикнул я, улёгшись, накинул на лицо кепку с эмблемой лицея, которую до этого заботливо вынесла Сильвия. Книгу же с большим удовольствием отложил в сторону.

Лето в этом году выдалось жарким, влажным и дождливым. Сегодня вновь обещали дождь, так ещё с грозой, но с раннего утра палило солнце, а в доме было так душно, что я решил устроиться прямо на газоне на заднем дворе.

Через некоторое время, когда я почти задремал, подбежала Габриэлла, – на ней был розовый балетный купальник для репетиций с полупрозрачной короткой юбкой, волосы она собрала в аккуратный пучок, заколотый сеточкой со звёздочками.

– Загораешь? – спросила Габи, устраиваясь мне под бок. – Я с тобой.

– Тебе надо на балет, – сонно возразил я, но руку всё же откинул, чтобы она положила на неё голову.

– Я тоже хочу полежать на траве. – Сестра шумно плюхнулась, чуть не отбив мне плечо, – так и до инвалидности недалеко, – а потом закинула на меня руку и ногу, не переставая при этом проказливо хихикать.

– Ай, Габи! – Она, конечно, не была тяжёлой, но в такую жару приятного мало. – Давай завтра, когда у тебя будет выходной, – предложил я. – Тебе надо ехать.

– Будем завтра вместе загорать? – Габриэлла приподнялась и теперь радостно плюхнулась мне на живот, отчего я чуть не попрощался со своим обедом. – Прости-и…

– Да, будем, – скорчившись от спазма, сдавленно просипел я. – Только больше так не делай.

– А я смогу пускать мыльные пузыри? Гедеон купил мне две баночки.

– Конечно, – выдохнул я, всё ещё страдая от боли. – Всё завтра.

– И ты никуда не уйдёшь?

– Не уйду.

– К нам может прийти Леон? Он может с нами позагорать?

– Хорошо. Приглашу Леона.

– Ура! – Габриэлла обняла меня, прижалась к груди и на мгновение затихла, словно прислушиваясь к биению сердца.

– Только есть одно условие.

– Какое? – Она посмотрела на меня во все глаза.

– Без этой летающей игрушки. От неё столько шума, как будто вертолёт стартует.

– Госпожа Габриэлла! – Сильвия с миссис Нар соревновались, кто быстрее добежит до нас. – Встаньте! Вы запачкаете новый купальник.

– Ой, – испуганно произнесла Габриэлла, поднимаясь. Она отряхнула коленки и вытащила из пучка травинку.

– Пожалуйста, не убегайте больше, – строго проговорила миссис Нар, взяла Габриэллу под руку и покрутила её, рассматривая на наличие пятен. – Чисто. Нам повезло, иначе пришлось бы срочно переодеваться. Мы ведь не хотим поехать к мадам Ли хрюшкой. Что бы она на это сказала?

– Она бы сказала, что хорошие девочки не ходят грязнушками, – виновато ответила Габи.

– Правильно, – согласилась Сильвия. – А теперь быстро в машину, а то вы так опоздаете.

Габриэлла с миссис Нар направились к водителю, который дожидался их у гаража, а Сильвия задержалась, чтобы бросить на меня неодобрительный взгляд.

– Что? – не удержался я.

– Вы почти голый, – укоризненно заметила она.

– Я в шортах.

– Господин Готье, вы не на пляже. Не стоит так ходить в Центральном районе. Что подумают соседи?

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь Сорокопута

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже