– Да, мальчик мой, – грустно покачал головой мистер Лафар, – эти мерзавцы с Запретных земель что угодно придумают, чтобы попасть к нам и выдать себя за полукровок и даже чистокровных.

– Такое бывает?

– Конечно. Именно это наш отдел и пресекает, – самодовольно изрёк он. – Мы ловим нелегальных мигрантов и отслеживаем численность полукровок и низших в Ромусе. Я этих чернокро… – тут он откашлялся в кулак, вероятно, чтобы при мне не выругаться, – в общем, я их хорошо знаю.

Чернокровки. Клив тоже так говорил.

– У меня пересохло в горле. Как насчёт стакана воды? – Внезапно он сменил тему.

Я поднялся, чтобы принести, но мистер Лафар меня остановил.

– Ну что ты, зачем вставать? Разве у вас дома не используют колокольчик для вызова слуг?

Я нехотя сел обратно в кресло.

– Мы таким не пользуемся.

– Как непрактично. – Он поднял руки и два раза громко хлопнул, отчего даже я вздрогнул. – В этом доме есть прислуга?! Где она, когда так нужна?

Я услышал спешный топот с кухни. Сильвия чуть ли не вбежала в комнату. Было видно, что она запыхалась, но старалась не подать виду, скрывая частое дыхание. Слегка наклонила голову, не поднимая взгляда, и ждала дальнейших указаний. Мне было некомфортно наблюдать её такой… жалкой?

– Прошу прощения. – В её голосе сквозил… страх? – Я вас слушаю.

До меня только сейчас дошло, что она его действительно боится, и не меньше, чем Кэтрин и Фанни. Мистер Лафар имел власть над всеми полукровками и низшими в Центральном районе. Сильвия работала в нашем доме вот уже много лет, но даже это не могло уберечь её от команданте.

– Стакан воды мне, а нашему милому Готье… – он посмотрел на меня. – Что-нибудь будешь?

– Нет, спасибо, – торопливо бросил я.

– Тогда только стакан воды. Да поживее, – по-хозяйски проговорил мистер Лафар. Казалось, что это я у него в гостях.

Сильвия, не поднимая головы, молча вышла из комнаты.

– Вы их слишком разбаловали. Мои дома ходят по струнке. Ждут приказа. А ваших слуг ещё звать на весь дом надо.

Больше он не произнёс ни слова, пока Сильвия не вернулась с подносом. Он медленно потянулся за стаканом, приподнял его, словно оценивал чистоту стекла, внимательно взглянул на воду и сделал маленький глоток, издав при этом причмокивающий звук, а затем не спеша вернул почти полный стакан на поднос:

– Вот это уже другое дело. – Мистер Лафар важно промокнул губы салфеткой и, скомкав, бросил её. – Забирай и оставь нас.

Сильвия всё так же, не поднимая головы, тихо вышла из гостиной.

Я гипнотизировал блокнот, лежавший на диване.

– Правила учебного заведения напрямую не запрещают поступать полукровкам и низшим, но все мы понимаем, что это невозможно, – как ни в чём не бывало продолжил мистер Лафар.

– Скэриэл сможет, – уверенно возразил я.

Я нутром чувствовал, что совершаю ошибку, говоря с ним в таком вызывающем тоне, но его поведение меня злило. Хотелось стереть эту ухмылочку с лица.

– Так, значит? – улыбнулся он. – Что ты ещё знаешь про этого Скэриэла Лоу?

– Я знаю достаточно.

– Он переехал с Запретных земель. Разве это не должно тебя насторожить?

– Мой водитель, Чарли, тоже переехал с Запретных земель. Он хорошо водит, и у меня нет никаких жалоб.

– Ну, хоть на что-то они должны быть годны, – с лёгкой усмешкой произнёс мистер Лафар. – Твой отец слишком добр. Я, например, не беру к себе на работу никого, кто родился в Запретных землях. У них другой склад ума. Ты же помнишь: «Чистота крови – чистота помыслов».

Я больше никак не реагировал на его слова. Мне было страшно от мысли, что команданте озвучивает все мои потаённые тревоги и сомнения. Я не хотел даже думать, что мы с Франком Лафаром имеем что-то общее, помимо статуса, но он задавал правильные вопросы, на которые я предпочитал закрывать глаза.

– Этот Скэриэл Лоу не так прост. Раз он из Запретных земель, то за ним явно кто-то стоит. Я бы посоветовал держаться от него подальше. Скоро я выведу его на чистую воду, и не хотелось бы, чтобы тебя или кого-то из твоих друзей-чистокровных это задело.

К счастью, тут послышался звук подъезжающей машины.

– А вот и старшие. Интересно, это твой отец или брат? – нетерпеливо, словно ребёнок, спросил мистер Лафар, поднимаясь.

Поднявшись следом, я продолжал хранить молчание.

Мистер Лафар направился к окну и, увидев кого-то знакомого, помахал ему. Развернувшись на пятках, довольно проговорил:

– Отец твой приехал. – Он посмотрел на наручные часы. – Смотри как быстро! Бросил все дела в банке, лишь бы я не слишком утомлял тебя разговорами.

Я с облегчением вздохнул, что точно не укрылось от внимания команданте. Он подошёл ближе, положил руку мне на плечо и, притянув к себе, словно хотел обнять на прощание, горячо зашептал на ухо:

– Мы поймаем твоего друга, помяни моё слово. Поймаем каждого, одного за другим, как крыс. – Команданте больно стиснул меня в объятиях. – По нему плачет грязная, тёмная одиночная камера. По ним всем. Уж я это устрою.

Отец появился в дверях. Я стоял, не смея двинуться.

– Франк! – Отец торопливо поправил пиджак. – Ты не предупреждал, что приедешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь Сорокопута

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже