"My God.- Господи!
Is that the extraction pit?Это то самое место, откуда извлекли метеорит?
Is the water supposed to be doing that?"Что происходит с водой?
"No," Delta-One said.- Нет, - решительно сказал Дельта-1.
"It sure as hell isn't."- Ничего подобного происходить не должно.
32ГЛАВА 32
Although Rachel Sexton was currently sitting inside a large metal box situated three thousand miles from Washington, D.C., she felt the same pressure as if she'd been summoned to the White House.Сидя в большом металлическом ящике за три тысячи миль от Вашингтона, Рейчел Секстон ощущала такое же напряжение, как если бы ее вызвали в Белый дом.
The videophone monitor before her displayed a crystal clear image of President Zach Herney seated in the White House communications room before the presidential seal.Монитор видеотелефона четко показывал лицо президента Зака Харни, сидящего в комнате связи на фоне президентского герба.
The digital audio connection was flawless, and with the exception of an almost imperceptible delay, the man could have been in the next room.Цифровая радиосвязь оказалась безупречной, и если бы не едва заметное отставание звука от движения губ на экране, то можно было подумать, что собеседник находится в соседней комнате.
Their conversation was upbeat and direct.Разговор их был откровенным и оптимистичным.
The President seemed pleased, though not at all surprised, by Rachel's favorable assessment of NASA's find and of his choice to use Michael Tolland's captivating persona as a spokesman.Казалось, президент доволен, хотя вовсе не удивлен восторженной оценкой, которую Рейчел дала открытию НАСА и тому факту, что стране это открытие представит столь обаятельный человек, как Майкл Толланд.
The President's mood was good-natured and jocular.Харни пребывал в добродушном и шутливом настроении.
"As I'm sure you will agree," Herney said, his voice growing more serious now, "in a perfect world, the ramifications of this discovery would be purely scientific in nature."- Уверен, вы согласитесь. - Президент посерьезнел. - В идеальном мире последствия этого открытия оказались бы исключительно научными по своему характеру.
He paused, leaning forward, his face filling the screen.- Он помолчал, склонившись вперед, так что его лицо заполнило почти весь экран.
"Unfortunately, we don't live in a perfect world, and this NASA triumph is going to be a political football the moment I announce it."- К сожалению, мы живем в мире далеко не совершенном. А поэтому, как только я объявлю об открытии, оно моментально превратится в мячик для политического футбола.
"Considering the conclusive proof and who you've recruited for endorsements, I can't imagine how the public or any of your opposition will be able to do anything other than accept this discovery as confirmed fact."- Если учесть неопровержимые доказательства и подтверждение самых авторитетных ученых, трудно даже представить, что широкая публика или кто-то из ваших оппонентов смогут проявить недоверие и принять открытие как-то иначе, чем в качестве истинно научного факта.
Herney gave an almost sad chuckle.Харни улыбнулся почти печально.
"My political opponents will believe what they see, Rachel.- Мои политические оппоненты поверят тому, что увидят.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги