Herney's guffaw boomed in the audio speakers.Президент расхохотался так, что в наушниках затрещало.
"Rachel, what kind of man do you think I am?- Рейчел, да за кого же вы меня принимаете?
Do you really imagine I'd ask someone to stab her father in the back on national television?"Неужели вы действительно считаете, что я способен попросить дочь ткнуть собственного отца ножом в спину на глазах у всей страны?
"But, you said-"- Но вы сказали...
"And do you think I would make the NASA administrator share the limelight with the daughter of his arch-enemy?- И вы готовы поверить в то, что я заставлю администратора НАСА сесть перед камерой рядом с дочерью его заклятого врага?
Not to burst your bubble, Rachel, but this press conference is a scientific presentation.Вы слишком много возомнили о себе, Рейчел. Эта пресс-конференция - чисто научая презентация.
I'm not sure your knowledge of meteorites, fossils, or ice structures would lend the event much credibility."Честно говоря, я вовсе не уверен, что ваши познания в теории метеоритов, в характере окаменелостей и структуре льда придадут событию больший вес.
Rachel felt herself flush.Рейчел почувствовала, что краснеет.
"But then... what endorsement did you have in mind?"- Но тогда... какую же именно поддержку вы имеете в виду?
"One more appropriate to your position."- Более соответствующую вашему положению.
"Sir?"- Сэр?
"You are my White House intelligence liaison.- Вы - сотрудница службы безопасности, связанная с Белым домом.
You brief my staff on issues of national importance."Мой персонал общается с вами по вопросам государственной важности.
"You want me to endorse this for your staff?"- Так вы хотите, чтобы я поддержала открытие перед сотрудниками аппарата?
Herney still looked amused by the misunderstanding.Казалось, Харни все еще забавляется недоразумением.
"Yes, I do.- Именно.
The skepticism I'll face outside the White House is nothing compared to what I'm facing from my staff right now.Тот скептицизм, с которым мне предстоит столкнуться за стенами Белого дома, ничто по сравнению с тем, что я сейчас терплю от своих непосредственных подчиненных.
We're in the midst of a full-scale mutiny here. My credibility in-house is shot.Мне откровенно не доверяют.
My staff has begged me to cut back NASA funding.Сотрудники умоляют прекратить финансировать работы НАСА.
I've ignored them, and it's been political suicide."Я их игнорирую, тем самым нанося себе как политику колоссальный ущерб.
"Until now."- Но это все в прошлом.
"Exactly.- Верно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги