| As we discussed this morning, this discovery's timing will seem suspect to political cynics, and nobody's as cynical as my staff is at the moment. | Как мы с вами уже решили сегодня утром, своевременность нашего открытия покажется политическим циникам очень подозрительной. А самыми отъявленными циниками сейчас выступают именно мои подчиненные. |
| Therefore, when they hear this information for the first time, I want it to come from-" | Поэтому я очень хочу, чтобы впервые они услышали эту информацию от... |
| "You haven't told your staff about the meteorite?" | - Вы до сих пор не сообщили персоналу Белого дома о метеорите? |
| "Only a few top advisers. | - Только нескольким самым близким советникам. |
| Keeping this discovery a secret has been a top priority." | Секретность открытия оставалась приоритетной. |
| Rachel was stunned. | Рейчел чувствовала себя сраженной. |
| No wonder he's facing a mutiny. | Неудивительно, что его не понимают даже в Белом доме. |
| "But this is not my usual area. | - Но это вовсе не моя сфера. |
| A meteorite could hardly be considered an intelligence -related gist." | Метеорит вряд ли может выступать в качестве объекта внимания разведки. |
| "Not in the traditional sense, but it certainly has all the elements of your usual work-complex data that needs to be distilled, substantial political ramifications-" | - Конечно, не в обычном смысле. Но эта тема, несомненно, имеет точки соприкосновения с вашей работой: это сложная комплексная информация, которая требует анализа; существенные политические последствия... |
| "I am not a meteorite specialist, sir. | - Я не специалист по метеоритам, сэр. |
| Shouldn't your staff be briefed by the administrator of NASA?" | Разве не может выступить перед вашими сотрудниками сам администратор НАСА? |
| "Are you kidding? | - Вы шутите? |
| Everyone here hates him. | Да его же здесь все ненавидят. |
| As far as my staff is concerned, Ekstrom is the snake-oil salesman who has lured me into bad deal after bad deal." | По мнению моих людей, Экстром - скользкая змея, продувной тип, который обманом завлекает меня во все новые дорогостоящие авантюры. |
| Rachel could see the point. "How about Corky Marlinson? | - А как насчет Корки Мэрлинсона? |
| The National Medal in Astrophysics? | Лауреата Национальной премии по астрофизике? |
| He's got far more credibility than I do." | Он обладает куда большим научным весом, чем я. |
| "My staff is made up of politicians, Rachel, not scientists. | - Со мной работают политики, Рейчел, а не ученые. |
| You've met Dr. Marlinson. | Вы познакомились с доктором Мэрлинсоном лично и теперь знаете, что это за человек. |
| I think he's terrific, but if I let an astrophysicist loose on my team of left-brain, think-inside-the-box intellectuals, I'll end up with a herd of deer in the headlights. | Сам я считаю его просто потрясающим. Но если выпустить его перед моими рафинированными, манерными интеллектуалами, то все закончится красивой цветной заставкой на экране. |