Celia Birch had been his sweetheart in graduate school.С Шейлой Берч он дружил еще в университете.
One Valentine's Day, Tolland took her to her favorite restaurant.Однажды, в День святого Валентина, он пригласил девушку в их любимый ресторан.
When the waiter brought Celia's dessert, it was a single rose and a diamond ring.На десерт ей принесли розу и кольцо с бриллиантом.
Celia understood immediately.Шейла сразу все поняла.
With tears in her eyes, she spoke a single word that made Michael Tolland as happy as he'd ever been.Со слезами на глазах она произнесла одно-единственное слово, но это слово сделало Майкла самым счастливым человеком на свете.
"Yes."- Да.
Filled with anticipation, they bought a small house near Pasadena, where Celia got a job as a science teacher.Полные радужных планов и надежд, они купили маленький домик недалеко от Пасадены. Шейла поступила в школу учительницей биологии.
Although the pay was modest, it was a start, and it was also close to Scripps Institute of Oceanography in San Diego, where Tolland had landed his dream job aboard a geologic research ship.Зарплата, конечно, оставляла желать лучшего, но это было лишь начало. А кроме того, недалеко, в Сан-Диего, находился Институт океанологии Скрипса, где Майкл, осуществив свою мечту, устроился на геологическое научно-исследовательское судно.
Tolland's work meant he was away for three or four days at a time, but his reunions with Celia were always passionate and exciting.Работа занимала его по три-четыре дня подряд, но тем нежнее и страстнее оказывались их встречи.
While at sea, Tolland began videotaping some of his adventures for Celia, making minidocumentaries of his work onboard the ship.Плавая в море, Толланд начал снимать для Шейлы некоторые из своих приключений, монтируя из них миниатюрные документальные фильмы о собственной океанографической деятельности.
After one trip, he returned with a grainy home video that he'd shot out of the window of a deepwater submersible-the first footage ever shot of a bizarre chemotropic cuttlefish that nobody even knew existed.Однажды он вернулся с удивительным фильмом, снятым из глубоководного батискафа. На пленке впервые оказалась заснята кемотропическая каракатица, о существовании которой до того времени никто и не подозревал.
On camera, as he narrated the video, Tolland was practically bursting out of the submarine with enthusiasm.Описывая зрелище, Толланд пылал энтузиазмом.
Literally thousands of undiscovered species, he gushed, live in these depths!- Поистине тысячи еще не открытых и не изученных видов живут в этих глубинах! -вдохновенно рассказывал он.
We've barely scratched the surface!- Ведь мы едва царапнули по дну!
There are mysteries down here that none of us can imagine!Там кроются тайны, которые никто из нас даже не может себе представить!
Celia was enthralled with her husband's ebullience and concise scientific explanation.Шейлу восхищали и энтузиазм мужа, и его способность ясно, прозрачно и увлекательно, но в то же время научно обоснованно все объяснить.
On a whim, she showed the tape to her science class, and it became an instant hit.На волне эмоционального подъема она показала фильм своим ученикам. Успех был огромным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги