Michael Tolland felt like a ship torn from its moorings and thrown adrift in a raging sea, his compass smashed.Майкл Толланд чувствовал себя сорванным с якоря кораблем, бесцельно, не подчиняясь управлению, дрейфующим в бескрайнем бурном море.
For weeks he spun out of control.Целыми неделями он не отдавал себе отчета в происходящем вокруг.
Friends tried to help, but his pride could not bear theirpity.Друзья искренне пытались помочь, но его гордость не выдерживала их сочувствия.
You have a choice to make, he finally realized.И наконец он понял, что пришла пора сделать окончательный выбор.
Work or die.Или работа, или смерть.
Hardening his resolve, Tolland threw himself back into Amazing Seas.Не позволяя себе расслабиться, он с головой окунулся в "Удивительные моря".
The program quite literally saved his life.Программа буквально спасла Майклу жизнь.
In the four years that followed, Tolland's show took off.За четыре года она окончательно оформилась и стала необычайно популярной.
Despite the matchmaking efforts of his friends, Tolland endured only a handful of dates.Несмотря на усилия друзей найти Майклу пару, больше нескольких свиданий с женщинами он не выдерживал.
All were fiascos or mutual disappointments, so Tolland finally gave up and blamed his busy travel schedule for his lack of social life.Все знакомства заканчивались или ничем, или взаимным разочарованием. В недостатке общения с представительницами прекрасного пола он винил напряженный график работы: поездки, съемки, подготовка программ -бесконечный замкнутый круг.
His best friends knew better, though; Michael Tolland simply was not ready.Друзья, однако, понимали, что причина в ином. Майкл Толланд просто не был готов к новым серьезным отношениям.
The meteorite extraction pit loomed before Tolland now, pulling him from his painful reverie.Волшебная картина мерцающего впереди бассейна отвлекла его от мрачных раздумий.
He shook off the chill of his memories and approached the opening.Майкл стряхнул с себя холод воспоминаний и подошел к воде.
In the darkened dome, the melt water in the hole had taken on an almost surreal and magical beauty.В сумраке купола водяная гладь, казавшаяся столь неожиданной среди ледовой пустыни, поражала магической, сюрреалистической красотой.
The surface of the pool was shimmering like a moonlit pond.Поверхность бассейна светилась, словно залитый лунным светом пруд.
Tolland's eyes were drawn to specks of light on the top layer of the water, as if someone had sprinkled blue-green sparkles onto the surface.Глаза Толланда не могли оторваться от световых точек, искрящихся на поверхности. Казалось, кто-то щедрой рукой рассыпал здесь голубые блестки.
He stared a long moment at the shimmering.Майкл остановился и долго смотрел на необычное сияние.
Something about it seemed peculiar.Что-то в нем казалось странным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги