Алекс Фокс оставил завещание. Завещание содержало не только распоряжения касательно движимого и недвижимого имущества покойного. Оно включало также последнюю волю: тело должно быть кремировано, а прах развеян над театром Ан дер Вин.

– И что? – спросил Дюк.

А то, что Д.Э. Саммерс в точности исполнил волю покойного. Остановившись в гостинице, только что войдя в номер, он бросил вещи, взял урну с прахом и вызвал такси. Добрался вместе с Найтли до театра, представился консьержке журналистом и попросил провести на чердак. Он, дескать, перед премьерой хотел бы поделиться со своими американскими читателями впечатлениями. Вид музыкальной столицы особенно хорош именно с высоты. С высоты театра. С высоты того самого театра, где именно сегодня… сегодня, видите ли…

Голос профессора Найтли дрогнул, задребезжал и сорвался. Химик полез за платком.

– Так, – медленно сказал Дюк.

– Я так хорошо его понимаю, – сморкаясь, продолжал старый химик. – Он хотел быть развеян на закате, перед началом спектакля. Ах, эта волшебная пора, когда в оркестровой яме дивно настраивают скрипки, дует сквозняк и в фойе пахнет духами, оркестранты пробуют струны, а духовые прочищают свои фаготы и валторны. Бог мой, ведь это так ясно, так близко – как если бы это был я сам! В этот час, когда солнце опускается в сторону швейцарских Альп, он хотел в последний раз позолотиться в закатном свете легчайшей жемчужной пылью. Вообразите: вот он взлетает – и воспаряет к верхним слоям атмосферы!

Некоторое время все молчали. Найтли робко прокашлялся.

– Так вот, понимаете, чтобы все произошло именно так, нужно стоять непосредственно над каналом вентиляции.

– Так, – опять сказал Дюк.

– Вентиляция так чудесно пахнет корицей и ванилью из буфета! Там как раз перед представлением достают из печи выпечку…

– Ну, э-э-э… – Дюк сделал неопределенный жест перчатками.

– Видите ли, – торопливо продолжал Найтли, – Ан дер Вин – не особенно большой театр. Всего три этажа. Видите ли, прах… прах несколько побеспокоил… Джейк наверняка не хотел этого! Бесспорно, Алекс писал, но… вот послушайте, это его собственные слова!

И профессор Найтли вынул из кармана второй смятый платок, потом еще один, потом скомканную ресторанную салфетку, потом долго искал в другом кармане, и, наконец, извлек наружу письмо.

– Вот, – сказал он после того, как ему удалось ухватить болтавшееся на шнурке пенсне.

«…Дорого бы я дал, чтобы мой прах пал на голову этого дурака Маришки. Увы, прицельно бросить такую эфемерную субстанцию невозможно, поэтому я попрошу только развеять мои останки над крышей театра».

– Одна женщина… и этот Маришка… гм. Она, видите ли, за него вышла. Вот, видите ли…

Найтли опять долго искал в кармане, разбирался с платками, с письмом, которое следовало положить на место, и продолжал:

– О, несчастье! Джейк действительно этого не хотел! Это все ветер! Но…

– Но? – устало поторопил Маллоу.

– Видите ли, друзья мои… уверяю вас, он этого не хотел!

– Коллега, – вмешался изобретатель, – вы не могли бы по существу?

Короче говоря, Д.Э. открыл урну и с ней в руках высунулся из чердачного окна. Прямо над воротами Папагено – парадным входом в театр. И урны не удержал.

Упавшая прямо под ноги погребальная урна до смерти напугала господина Маришку. Директора театра. Режиссера. Знаменитого тенора. Артиста, исполняющего главную роль в сегодняшнем спектакле. А порыв ветра вдобавок осыпал его прахом усопшего мсье Паркура. То есть, Фокса. То есть, миссис Фокс – незабываемой попутчицы двоих джентльменов и одного из самых блестящих воплощений эксцентричного жулика.

Алекс Фокс умер.

– Я говорил Джейку, что Алекс всегда был немного эксцентричен, – профессор придерживал урну локтем. – Можно было сделать это просто поблизости. Это ничего бы не изменило! К несчастью, он настаивал на точном соблюдении воли Алекса. Я пытался остановить его, но увы…

Найтли беспомощно посмотрел на прибывших.

– Ветер, – произнес Дюк. – Попутный. Чтоб тебя.

На отца он старался не смотреть. Мистер Маллоу помолчал некоторое время, потом обратился к профессору:

– Что же, дорогой коллега, с ним будет?

Найтли пожевал губами.

– Джейку придется провести пять суток… там.

– Простите? – подняла бровь молчавшая до этого момента доктор Бэнкс.

Найтли развел руками.

– Пять суток содержания при участке.

– Вы хотите сказать, тюрьмы? За что?

– За нарушение общественного порядка. Мне очень жаль.

– Они не могли его оштрафовать?

– Он предлагал любые извинения, штраф – но увы. Пожалуйста, мадам, не волнуйтесь. Неприятность. Только неприятность, не более.

Доктор перевела взгляд на Маллоу.

– Похоже, профессор прав, – пожал плечами тот. – Сейчас уже ничего не поделать. Ну, что же, леди и джентльмены, едем в гостиницу.

– Да, – произнесла доктор своим хладнокровным тоном. – Идемте.

Ресторан Hotel Post

17 часов 3 минуты

Уличный шум остался за стеклянной витриной.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Пять баксов для доктора Брауна

Похожие книги