He'll have to try something else next time."В следующий раз ему придется придумать что-нибудь другое.
Blore said: "He probably will." There was an unpleasant tone in his voice.- Ему это раз плюнуть, - сказал Блор многозначительно.
The two men eyed each other.И переглянулся с Ломбардом.
Armstrong said: "Four of us, and we don't know which..."-Нас здесь четверо, и мы не знаем, кто... - начал Армстронг.
Blore said: "I know..."- Я знаю, - прервал его Блор.
Vera said: "I haven't the least doubt..."- Я совершенно уверена... - сказала Вера.
Armstrong said slowly: "I suppose I do know really..."-Я ничуть не сомневаюсь...- с расстановкой сказал Армстронг.
Philip Lombard said: "I think I've got a pretty good idea now..."- А я, - прервал его Ломбард, - наконец-то догадался...
Again they all looked at each other...Их взгляды скрестились.
Vera staggered to her feet.Вера поднялась, ноги у нее подкашивались.
She said: "I feel awful.- Я плохо себя чувствую, - сказала она.
I must go to bed... I'm dead beat."- Пойду спать... Я больше не выдержу.
Lombard said: "Might as well.- Пожалуй, я последую вашему примеру, - сказал Ломбард.
No good sitting watching each other."- Что толку сидеть и глазеть друг на друга?
Blore said: "I've no objection..."- Лично я не против, - сказал Блор.
The doctor murmured: "The best thing to do -although I doubt if any of us will sleep."- Ничего лучше не придумаешь, - пробормотал доктор. - Хотя я полагаю, что никто не сомкнет глаз.
They moved to the door.Все одновременно двинулись к двери.
Blore said: "I wonder where that revolver is now?..."- Хотелось бы мне знать, где сейчас револьвер? -спросил Блор.
II They went up the stairs.Четверка молча поднялась по лестнице.
The next move was a little like a scene in a farce.На площадке разыгралась поистине фарсовая сцена.
Each one of the four stood with a hand on his or her bedroom door handle.Каждый остановился перед дверью своей комнаты и взялся за ручку двери.
Then, as though at a signal, each one stepped into the room and pulled the door shut.Затем враз, как по команде, все вошли в комнаты и захлопнули за собой двери.
There were sounds of bolts and locks, of the moving of furniture.И тут же послышался шум задвигаемых засовов, скрежет ключей, грохот перетаскиваемой мебели.
Four frightened people were barricaded in until morning.Насмерть перепуганные люди забаррикадировались на ночь.
III Philip Lombard drew a breath of relief as he turned from adjusting a chair under the door handle. He strolled across to the dressing-table.Просунув в ручку двери стул, Ломбард облегченно вздохнул и направился к ночному столику.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги