By the light of the flickering candle he studied his face curiously.При неверном свети свечи долго разглядывал свое лицо в зеркале.
He said softly to himself:Потом тихо пробормотал себе под нос:
"Yes, this business has got you rattled all right.""Эта история и тебе начала действовать на нервы".
His sudden wolf-like smile flashed out.Хищная улыбка промелькнула на его лице.
He undressed quickly.Он быстро разделся.
He went over to the bed, placing his wrist-watch on the table by the bed.Подошел к кровати, положил часы на ночной столик.
Then he opened the drawer of the table. He stood there, staring down at the revolver that was inside it...Выдвинул ящик - и глаза у него полезли на лоб: в ящике лежал револьвер...
IV Vera Claythorne lay in bed.Вера Клейторн лежала в постели.
The candle still burned beside her. As yet she could not summon the courage to put it out.У ее изголовья горела свеча.
She was afraid of the dark...Она боялась темноты.
She told herself again and again: "You're all right until morning.До утра со мной ничего не случится, - повторяла она как заклинание.
Nothing happened last night. Nothing will happen tonight.- Прошлой ночью ничего не случилось, и сегодня ночью ничего не случится.
Nothing can happen.Ничего не может случиться.
You're locked and bolted in.Дверь заперта на ключ, засов задвинут.
No one can come near you..."Никто сюда не войдет...
And she thought suddenly:И вдруг ее осенило:
"Of course! I can stay here!"Да я же могу остаться здесь!
Stay here locked in!Остаться в этой комнате, никуда из нее не выходить!
Food doesn't really matter!Бог с ней, с едой!
I can stay here - safely - till help comes!Я могу остаться здесь, пока не подоспеет помощь!
Even if it's a day - or two days..."Надо будет - просижу здесь сутки, а нет, так и двое суток...
Stay here.Останусь здесь.
Yes, but could she stay here?Так-то оно так, но сможет ли она столько просидеть взаперти.
Hour after hour - with no one to speak to, with nothing to do but think...Час за часом наедине со своими мыслями: ведь ей и поговорить будет не с кем, и заняться нечем..."
She'd begin to think of Cornwall - of Hugo - of - of what she'd said to Cyril.И мысли ее возвратились к Корнуоллу, к Хьюго, к ее последнему разговору с Сирилом:
Horrid whiny little boy, always pestering her... "Miss Claythorne, why can't I swim out to the rock?"Паршивый мальчишка, вечно он ныл и канючил... Мисс Клейторн, почему мне нельзя к скале?
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги