Blore said: "No, he isn't! I tell you, there's nowhere to hide on this island.- Да нет же, - возразил Блор, - здесь негде прятаться.
It's as bare as your hand!Скала голая, точно коленка.
There's moonlight outside.Кроме того, луна вышла из-за туч.
As clear as day it is.Светло как днем.
And he s not to be found."А его нигде нет.
Vera said: "He doubled back into the house."- Он прокрался обратно в дом, - сказала Вера.
Blore said: "We thought of that. We've searched the house too.- Мы и об этом подумали, - сказал Блор, - и обыскали дом от подвала до чердака.
You must have heard us.Да вы, наверное, слышали, как мы ходили.
He's not here, I tell you.Так вот, его здесь нет.
He's gone - clean vanished, vamoosed..."Он исчез, испарился...
Vera said incredulously: "I don't believe it."- Не может быть, - усомнилась Вера.
Lombard said: "It's true, my dear."- И тем не менее это чистая правда, - сказал Ломбард.
He paused and then said: "There's one other little fact. A pane in the dining-room window has been smashed - and there are only three little Indian boys on the table."- Хочу также сообщить еще одну небольшую деталь: окно в столовой разбито и на столе всего три негритенка.
Chapter 15Глава пятнадцатая
Three people sat eating breakfast in the kitchen.Все трое собрались вокруг кухонного стола -завтракали.
Outside, the sun shone.Светило солнце.
It was a lovely day.Погода стояла великолепная.
The storm was a thing of the past.Ничто не напоминало о вчерашнем шторме.
And with the change in the weather, a change had come in the mood of the prisoners on the island.С переменой погоды переменилось и настроение узников.
They felt now like people just awakening from a nightmare.Они чувствовали себя так, словно пробудились от кошмара.
There was danger, yet, but it was danger in daylight.Конечно, опасность не миновала, но при свете дня она не казалась такой страшной.
That paralyzing atmosphere of fear that had wrapped them round like a blanket yesterday while the wind howled outside was gone.Ужас, лишивший их способности действовать, спеленавший их наподобие смирительной рубашки, вчера, когда за стенами дома выл ветер, прошел.
Lombard said: "We'll try heliographing today with a mirror from the highest point of the island.- А что, если взобраться на самую вершину горы, -предложил Ломбард, - и посигналить зеркалом?
Some bright lad wandering on the cliff will recognize SOS when he sees it, I hope.Может, по холмам разгуливает какой-нибудь смекалистый парень, который догадается, что это "SOS".
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги