"One takes things for granted too much," said Emily Brent.- Мы обычно склонны принимать все за чистую монету, - продолжала Эмили Брент.
Vera drew a deep shuddering breath.Вера глубоко вздохнула.
She said: "Do you really think - what you said at breakfast?"-А вы и правда верите... в то, что сказали за завтраком? - спросила она.
"Be a little more precise, my dear.- Выражайтесь точнее, милочка.
To what in particular are you referring?"Что вы имеете в виду?
Vera said in a low voice: "Do you really think that Rogers and his wife did away with that old lady?"- Вы и впрямь думаете, что Роджерс и его жена отправили на тот свет эту старушку? - прошептала она.
Emily Brent gazed thoughtfully out to sea. Then she said: "Personally, I am quite sure of it.- Я лично в этом уверена, - сказала мисс Брент.
What do you think?"- А вы?
"I don't know what to think."- Не знаю, что и думать.
Emily Brent said: "Everything goes to support the idea.- Да нет, сомнений тут быть не может, - сказала мисс Брент.
The way the woman fainted. And the man dropped the coffee tray, remember.- Помните, она сразу упала в обморок, а он уронил поднос с кофе.
Then the way he spoke about it - it didn't ring true.Да и негодовал он как-то наигранно.
Oh, yes, I'm afraid they did it."Я не сомневаюсь, что они убили эту мисс Брейди.
Vera said: "The way she looked - scared of her own shadow!- Мне казалось, миссис Роджерс боится собственной тени, - сказала Вера.
I've never seen a woman look so frightened...- В жизни не встречала более перепуганного существа.
She must have been always haunted by it..."Видно, ее мучила совесть.
Miss Brent murmured:Мисс Брент пробормотала:
"I remember a text that hung in my nursery as a child. 'Be sure thy sin will find thee out.' It's very true, that. 'Be sure thy sin will find thee out.'"- У меня в детской висела табличка с изречением: "ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ ЗА ГРЕХ ВАШ", здесь именно тот случай.
Vera scrambled to her feet. She said: "But, Miss Brent - Miss Brent - in that case -"-Но, мисс Брент, как же тогда... - вскинулась Вера.
"Yes, my dear?"- Что тогда, милочка?
"The others?- Как же остальные?
What about the others?"Остальные обвинения.
"I don't quite understand you."- Я вас не понимаю.
"All the other accusations - they - they weren't true?-Все остальные обвинения - ведь они... они же несправедливые?
But if it's true about the Rogerses -" She stopped, unable to make her chaotic thought clear.Но если Роджерсов обвиняют справедливо, значит... - она запнулась, мысли ее метались.
Emily Brent's brow, which had been frowning perplexedly, cleared.Чело мисс Брент, собравшееся в недоумении складками, прояснилось.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги