The smallest room."Самую маленькую.
It was to Armstrong that he spoke, and Armstrong replied:- Он обращался к Армстронгу.
"Of course. Of course. Get on with it." He avoided looking at the sheeted figure lying on the bed.- Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя глаза от прикрытого простыней тела.
Rogers said: "Thank you, sir." He went out of the room with his arm full of belongings and went down the stairs to the floor below.- Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к груди охапку вещей, спустился по лестнице вниз.
Armstrong moved over to the bed and, lifting the sheet, looked down on the peaceful face of the dead woman.Армстронг подошел к постели, приподнял простыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы.
There was no fear there now.Страх оставил ее.
Just emptiness.Его сменило равнодушие.
Armstrong said: "Wish I'd got my stuff here.- Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он.
I'd like to know what drug it was."- Хотелось бы узнать, чем она отравилась.
Then he turned to the other two. "Let's get finished.И давайте кончим розыски, - сказал он.
I feel it in my bones we're not going to find anything."- Инстинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
Blore was wrestling with the bolts of a low manhole.Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
He said: "That chap moves damned quietly.- Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он.
A minute or two ago we saw him in the garden.- Минуту или две назад мы видели его на площадке.
None of us heard him come upstairs."А ведь никто из нас не слышал, как он поднимался.
Lombard said: "I suppose that's why we assumed it must be a stranger moving about up here."- Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Ломбард.
Blore disappeared into a cavernous darkness.Блор скрылся в темном провале чердака.
Lombard pulled a torch from his pocket and followed.Ломбард вынул из кармана фонарь и полез за ним.
Five minutes later three men stood on an upper landing and looked at each other.Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке и мрачно смотрели друг на друга.
They were dirty and festooned with cobwebs and their faces were grim.Они перепачкались с ног до головы, паутина свисала с них клочьями.
There was no one on the island but their eight selves.На острове не было никого, кроме них, восьмерых.
Chapter 9Глава девятая
Lombard said slowly: "So we've been wrong -wrong all along!- Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, - сказал Ломбард.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги