Мэйжун некоторое время раздумывала, потом поднялась и пошла к двери. Когда она собиралась переступить через порог, Ли Цзэ протянул ей руку, чтобы она могла об нее опереться, но Мэйжун отпрянула и резко спросила:

– Что ты задумал? Ни один мужчина ко мне не прикоснется!

– Я лишь хотел помочь тебе перешагнуть через порог, – удивленно ответил Ли Цзэ.

– У меня с ногами все в порядке, справлюсь и без твоей помощи, – отрезала Мэйжун, но Ли Цзэ показалось, что она смутилась, поскольку явно неправильно истолковала его жест.

– Как пожелаешь, – сказал Ли Цзэ и заложил руки за спину.

Мэйжун между тем перешагнула через порог. Ли Цзэ показалось, что у нее босые ноги.

– Пойдешь босиком? – спросил он. – Не боишься поранить ноги?

Мэйжун выгнула бровь и демонстративно приподняла подол. Ли Цзэ несколько озадачился: на ногах у женщины были узкие белые сапоги.

– Хватит глазеть! – сказала Мэйжун, уронив подол обратно.

«Наверное, я устал, вот и почудилось», – подумал Ли Цзэ.

<p>[553] «Та вуаль не намокнет…»</p>

К пруду вело несколько дорожек, Ли Цзэ выбрал самую длинную и извилистую. Ему подумалось, что Мэйжун должен понравиться сад: женщины любят цветы и садовые украшения, поэтому лучше дать ей возможность насладиться видом. Но Мэйжун, кажется, мало занимало, что находится вокруг нее. Она глядела только на дорожку впереди и изредка себе под ноги.

– Тебе нравятся цветы? – спросил Ли Цзэ, задерживая шаг у ирисов.

– С чего ты взял? – отозвалась Мэйжун, не сбавляя шага.

– На твоей вышивке какой-то цветок, – припомнил Ли Цзэ. – Я никогда такого не видел.

– Если бы я загадала его, ты никогда не нашел бы ответа на загадку, – злорадно посмеялась Мэйжун.

– Тогда мне стоит порадоваться, что ты загадала не его.

– Возликовать, – язвительно уточнила Мэйжун. – Где уже этот пруд? Насколько большой этот сад?

– Можно было идти напрямик, не по дорожке, но трава мокрая от дождя, низ твоего одеяния намокнет.

Мэйжун, не дослушав его, тут же свернула с дорожки и пошла напрямик в указанном направлении. Подол она приподняла, переступая с камней на траву, но, видимо, ее мало заботило, промокнет он или нет, потому что через несколько шагов она его опустила и пошла так. Ли Цзэ за эту четверть минуты убедился, что на ногах у Мэйжун действительно сапоги, но так и не понял, из чего они сделаны. Это была тонкая работа неизвестных мастеров. Ли Цзэ не сомневался, что такие сапоги в Десяти Царствах не тачают.

Министры и Янь Гун, как и было оговорено, ждали у пруда.

Увидев их, Мэйжун нахмурилась:

– Что, трех свидетелей с собой привел?

– Они тоже старались, – возразил Ли Цзэ. – А без Гунгуна я бы не отгадал так скоро.

Янь Гун, услышав это, победоносно посмотрел на Мэйжун. Она ответила ему презрительным взглядом.

– С нетерпением ждем ответа нашего царя, – сказал Синий министр. – Царь так мудр, что ему по силам разгадать любую загадку.

– Смотри, не перехвали, – процедила Мэйжун, – ты ведь еще не знаешь, правильно ли он угадал.

Ли Цзэ подошел к пруду, остановился у самого края воды.

– Это очень красивый пруд, – сказал он и, полуобернувшись, сделал приглашающий жест, чтобы Мэйжун к нему присоединилась. – Он довольно глубок: вода доходит до пояса. В нем живут разноцветные рыбы и растут лотосы. Они еще не зацвели.

– Просто большая лужа, – сказала Мэйжун без особого восторга. – Зачем ты пересказываешь мне, что есть в пруду? С моими глазами все в порядке. Я не слепая.

Янь Гун хмыкнул и сказал:

– Она даже не знает, что такое светская беседа.

– Евнухов не спрашивали, – тут же сказала Мэйжун, даже не взглянув на него. Пожалуй, пруд ее заинтересовал, несмотря на столь нелестную характеристику, которую она дала ему сходу.

– Вода прозрачная, видно дно, – продолжал Ли Цзэ.

– И какое все это отношение имеет к моей загадке?

– Самое прямое, ты скоро в этом убедишься.

– В прудах вода редко бывает прозрачной, – заметила Мэйжун, заглядывая в бездвижную гладь.

– Ты же любишь загадывать загадки, – вмешался Янь Гун, которому хотелось поквитаться с насмешливой красавицей, – почему бы самой не попробовать отгадать?

– Загадку пруда с чистой водой? – презрительно уточнила Мэйжун. – Ты называешь это загадкой?

– Тогда ты знаешь, почему вода в пруду прозрачная? – не унимался Янь Гун.

– Разноцветные рыбы. Там, где живут разноцветные рыбы, вода всегда чистая.

Янь Гун явно был разочарован тем, насколько просто ей дался ответ.

– Верно, – сказал Ли Цзэ, – разноцветные рыбы едят грязь, поэтому в такой воде нельзя запачкаться.

– Немокнущая вуаль, – прервала его Мэйжун.

– Немокнущая вуаль, – повторил Ли Цзэ, и министры тут же навострили уши.

Они не видели, чтобы Ли Цзэ с собой что-то принес. Может, решил показать красавице пустые руки? Что не существует, то и не намокнет.

– Легенда поначалу сбила меня с толку, – продолжал Ли Цзэ. – Русалки, обряды, волшебная ткань… На самом деле в ней нет ничего волшебного. Любая ткань может стать Цзяосяо.

От такого ответа даже Янь Гун опешил.

– Цзэ-Цзэ, – беспокойно сказал он, – но ведь мы проверяли: любая ткань намокает и идет ко дну.

Ли Цзэ кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Девять хвостов бессмертного мастера

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже