— Я слушаю, я понимаю, я сочувствую. Короче говоря, я действую с простой грацией и хорошими манерами, поэтому люди тянутся ко мне, а не сбегают, как от тебя.

— О, ты удивишься.

— Возможно, приду в ужас. Меня поражает, как много мужчин добровольно выбирают спать с оборотнем.

— Ну, большинство мужчин спят с чем угодно, и я обычно не начинаю знакомство с оборотня.

— А с чего начинаешь? — спросила Алекс.

Вигга скользнула одной ногой по палубе, пока её ноги не оказались широко разведены, обнажив грязноватую промежность штанов:

— С этого, — сказала она.

— Благословенная святая Беатрикс… — пробормотал брат Диас, хотя Алекс заметила, что он оторвался от письма, посмотрел и не отвёл взгляд.

— Если есть секрет… — размышляла Вигга, которая либо забыла, что она всё ещё широко раздвинула ноги, либо ей было всё равно, — Это — никогда не стесняться задавать вопросы, и никогда не бояться услышать, каким будет ответ, и не тратить слёзы из-за отказов, и хвататься обеими руками за любой проблеск тепла, который можно вырвать из безразличной тьмы бытия.

Алекс медленно кивнула:

— И всё?

Бальтазар лежал в темноте, прислушиваясь к скрипу корабельных досок, и чувствовал себя очень плохо.

Он не мог сказать, была ли его постоянная тошнота вызвана попыткой разорвать связывание, отвращением к неудаче и последствиям от этого или простой морской болезнью. Как вообще можно определить? И какая разница? Он ненавидел корабли. Он ненавидел связывание. Он презирал хитрых кардиналов, маленьких пап, мрачных рыцарей, высокомерных вампиров и гиперсексуальных оборотней. Он ненавидел кулаки принцесс. Он презирал всё.

Он услышал, как скрипнула дверь, и с большой неохотой повернулся, чтобы посмотреть. Баптиста стояла в дверях, разглядывая его так, как можно было бы смотреть на засорившуюся уборную.

Почему он, Бальтазар Шам Ивам Дракси, человек, который иногда называл себя Ужасом Дамиетты, должен подвергаться такому презрению. Его жизнь превратилась в одно бесконечное, мучительное падение.

— А, — сказал он. — Это ты.

Она подняла брови:

— Всегда приятно получить теплый приём.

— Осмелюсь сказать, есть люди, которых я бы не желал видеть. — он снова повернулся к стене, обнимая подушку. — Но никаких имён сразу не приходит на ум. — хотя он не стал просить её уйти. Он оказался в ловушке между своим желанием барахтаться в одиночестве в липком унынии и своим желанием горько пожаловаться на всё. — Полагаю, ты здесь, чтобы позлорадствовать над моими несчастьями.

— Помочь тебе сменить повязку. — он услышал, как она вошла в каюту. Щелчок закрывающейся двери. — Но, может быть, я смогу втиснуть немного злорадства, пока этим занимаюсь.

— Тогда демонстрируй глубины своей низости. По обоим пунктам. Он резко убрал за спину забинтованную левую руку.

Кровать скрипнула, когда она села. Он почувствовал, как она вытащила булавку из его повязки, и поморщился, когда начала разматывать.

— Ой, — пробормотал он без особой убеждённости. — Вот до чего я дошёл? Медицинская помощь от бывшей пиратки?

— Я ещё некоторое время была помощницей мясника, если это хоть как-то утешает.

— Полагаю, они наслаждаются смехом за мой счет. — он уставился на дощатый потолок. — Там, наверху. На палубе.

— Ты, возможно, удивишься, узнав… что не всё в мире… связано с тобой.

— Даже не стоит обсуждения! Как будто моя жалкая неудача в разрыве связывания была недостаточным унижением.

— Меня ты впечатлил.

Он не мог не обернуться через плечо:

— Правда?

— Не помню у нас когда-либо колдуна, который чуть не сжёг себя, а потом получил удар по носу от семнадцатилетней девушки.

У него даже не хватило сил заявить, что он маг. После масштаба его неудачи мог ли он действительно претендовать на этот титул? Он снова повернулся лицом к стене. Он позволил обращаться с собой, как будто действительно был куском мяса. Конечно, он никогда бы в этом не признался, но было что-то успокаивающее в том, чтобы подчиниться такому практичному обращению. В том, чтобы о нём… заботились.

— Могло быть и хуже, — сказала Баптиста через некоторое время. — У нас был один колдун… как же его звали? Он готовил это очень долго. Но наконец избавился от своей руки, чтобы освободиться. Лёд был его коньком…

— Криомантия.

— … поэтому он заморозил руку, а затем разбил её кирпичом.

Бальтазар, вероятно, должен был ужаснуться. Но это, кажется, просто смешалось с высоким фоновым уровнем ужаса, который он испытывал в последнее время. После короткой паузы любопытство взяло верх:

— Сработало? — спросил он, повернувшись, чтобы посмотреть на Баптисту.

— Нет. Вы, магические типы, так привыкли подчинять мир своей воле, что никогда не видите ценности в том, чтобы просто… позволять вещам происходить. Поддаваться чему-то большему, чем вы сами. Вот.

Он поднял руку и, используя скудный свет, проверил работу пальцев.

— Спасибо, — сказал он.

— Прости? — она засунула палец за ухо и наклонилась к нему. — Не смогла разобрать из-за грохота жалости к себе.

— Это полезная повязка. Даже компетентная. Время с мясником было потрачено не зря.

— Достойная похвала.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дьяволы [Аберкромби]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже