— Это была ваша идея, в конце концов, — улыбнулась Джессика и, приподняв юбки, осторожно двинулась к первой грядке с розами.
— Вы ездили с Бербруком? — зачем-то уточнил Эйден.
— Да, — наклонившись, она дотронулась до верхушки крошечного розового кустика, что-то шепотом сказала, словно хотела подбодрить. — Они очень крепенькие. Сразу видно, что за ними хорошо ухаживают.
— Я распорядился, чтобы посадки поливали каждый день на рассвете и после заката, а также подкармливали. — Эйден откашлялся и добавил: — Он опять преподнес вам фиалки?
Джессика нахмурилась.
— О нет! Но виконт Бербрук угостил меня замороженным десертом, и он мне очень понравился.
Почему Торнбери задает такие вопросы? Его вообще не должно волновать, куда и с кем она ходит. Может, это всего лишь попытка поддерживать светский разговор? Но ведь погода и розы более подходящая тема, если в этом состояла его цель.
— Он все еще остается в списке? — не унимался герцог.
— Да, но Лиз он не очень нравится.
Ну и зачем она ему это сказала, вместо того чтобы просто закончить разговор? Ей вдруг показалось, что с герцогом стало значительно легче говорить, после того как они заключили перемирие. Оказывается, с джентльменом общаться очень просто, если не надо производить на него впечатление.
— О, оказывается, у леди Элизабет есть право голоса, да? — хмыкнул герцог.
Джессика поднялась и, развернувшись к нему лицом, резко проговорила:
— Разумеется, есть. Не понимаю, почему вы считали иначе. Для меня мнение сестры очень важно.
Эйден пнул камешек носком сапога, который, как обычно, был начищен до блеска.
— А кого из этих трех джентльменов в вашем списке предпочитает леди Элизабет?
Джессика уже перешла к следующей грядке с саженцами, осторожно касалась их, что-то шептала.
— Лиз не говорила, но мне кажется, это лорд Ситон, потому что у него в поместье огромная библиотека.
Ей показалось, или Торнбери действительно выругался себе под нос?
— Да, библиотека и правда огромная, — проворчал герцог почему-то с раздражением.
— О, хорошо! Непременно скажу ей, что это правда.
Джессика перешла к другой грядке, герцог последовал за ней.
— Что вы ищете в поклонниках? Ну, кроме обладания манерами и светского поведения?
Джессика на мгновение задумалась. Почему Торнбери так интересно, чего она ждет от своих поклонников? Они ведь не только пришли к соглашению, что между ними нет и не может быть никаких ухаживаний, но он категорично заявил, что не собирается жениться. А вот она, напротив, ждет предложения, поэтому ей показалось, что не будет зазорным ответить на его вопрос.
— В дополнение к перечисленному мне хотелось бы, чтобы мой избранник был привлекательным, обаятельным, добрым, заботливым и остроумным. Еще очень важно, чтобы у него были хорошие отношения со своими родителями.
— Что-нибудь еще? — допытывался герцог.
Она нахмурилась: он что, издевается над ней? Вроде бы нет, но чего тогда добивается?
— Леди Элизабет достаточно богатой библиотеки. А что нужно вам?
Нахмурившись, Джессика на мгновение задумалась, потом вздохнула и, наклонившись, осторожно, чтобы не повредить, погладила росток.
— Полагаю, самое огромное мое желание — оранжерея, в которой могла бы уместиться половина окрестностей. — Она выпрямилась и отряхнула руки от земли. — Но это лишь желание, не требование. Добрый, понимающий муж с сильным характером куда важнее любой оранжереи.
Эйден кивнул и потер подбородок.
— Это как раз напомнило мне, что для вас есть еще один сюрприз.
Губы у нее сложились в виде буквы О.
— Еще сюрприз?
Они подошли к фаэтону, и он помог ей забраться наверх. И опять она испытала внутреннюю слабость, когда почувствовала прикосновение его рук. Это становится по-настоящему смешно! В присутствии Торнбери не должно быть никаких проявлений слабости. Как только она устроилась, он обошел фаэтон и занял свое место. Экипаж тронулся. Миновав посадки, по грязной дороге они добрались до высокой каменной стены и остановились.
— Что здесь? — поинтересовалась Джессика.
— Сейчас увидите.
И опять он помог ей спуститься, но на этот раз его руки слегка задержались на ее талии. Несколько мгновений они смотрели в глаза друг другу, потом она смущенно кашлянула и сделала шаг в сторону.
Торнбери предложил ей руку и повел к большой деревянной двери в каменной стене. Достав из кармана сюртука огромный железный ключ, он отпер дверь, распахнул ее и предложил Джессике пройти вперед первой.
Подобрав светло-голубые юбки, она несмело шагнула в проем и едва не задохнулась от увиденного. Все пространство вокруг занимали цветы разных сортов и видов. Вдыхая ароматы сказочного сада, она едва не вскрикивала от радости, пока медленно шла по покрытой щебенкой тропинке. По пути она называла все виды цветов, мимо которых проходила, крутила головой из стороны в сторону, опасаясь что-нибудь упустить.
— Что это за место? — как завороженная спросила Джессика.
— Это личная оранжерея принца-регента. Вчера мы вместе ужинали, и он дал мне ключ.
У нее округлились глаза от удивления, потом, спохватившись, она попыталась скрыть излишний восторг и почти незаинтересованно спросила: