Он бы с удовольствием объяснил Шлингеру, что проблемы — такого рода проблемы — не решаются на уровне окружного управления Потсдама. Он бы с удовольствием объяснил, что проблемы — такого рода проблемы — решаются в Москве, и проблема в том и заключается, что Москва сама стала проблемой. Но его язык был слишком неповоротлив, а голова — слишком тяжелой, чтобы облечь в слова такую запутанную мысль. Поэтому он сказал всего лишь:

— Ёв.

Лоб Шлингера собрался колбасообразными морщинистыми складками. Голова замерла. Глаза смотрели наискосок вверх и мимо Вильгельма.

Вдруг он стал похожим на легуана.

— Как долго живут легуаны?

— Что?

— Легуаны, — повторил Вильгельм. — Ты что, легуанов не знаешь?

— Знаю, конечно, это род рептилий.

— Да, — сказал Вильгельм. — Рептилия.

— Я думаю, что они очень долго живут, — предположил Шлингер. Его голова качнулась, и он напустил на себя вид человека, сказавшего что-то очень умное.

Когда Шлингер ушел, Вильгельм вспомнил, что нужно было сделать. Он отправился в салон.

— Я раздвину раздвижной стол, — сказал Вильгельм.

Но Шарлотта возразила:

— Это сделает Александр.

— Я сам это сделаю, — упорствовал Вильгельм.

— Ты не умеешь, — не согласилась Шарлотта. — Оставь это Александру.

— Александру! С каких это пор Александр что-то умеет?

— Этот раздвижной стол умеет раздвигать только Александр, мы уже сколько раз пытались.

— Вздор, — отрезал Вильгельм.

Конечно, он мог раздвинуть раздвижной стол. Он же выучился на рабочего по металлу. А Александр на кого выучился? Кем он вообще стал? Никем. По крайней мере, у Вильгельма не нашлось слова для того, кем же стал Александр. Разве что ненадежным и высокомерным типом. Он же даже в партии не состоял, этот паренек. Но для того чтобы спорить с Шарлоттой его язык был слишком неповоротлив, а голова — слишком тяжелой.

Кто знает, что за дрянь она ему дает. Сталина вон тоже отравили.

Вильгельм пошел в прихожую, где в ряд стояли надгробья. В красноватом свете на них слабо светились неподписанные этикетки. Для кого? — подумал Вильгельм. Он удержался от того, чтобы взять красный карандаш и написать их имена. Всё равно он знал только прозвища. Но, по меньшей мере, он их еще помнил. Клара Кемницер. Вилли Бартель. Зепп Фишер из Австрии… Он помнил всех. Никогда не забудет. Заберет их с собой в могилу, скоро.

В дверь позвонили, на пороге стоял пионерский хор. Пионервожатая скомандовала «три-четыре», и хор запел «Юного барабанщика». Хорошая песня, но не та. Не та, что крутилась всё время в его голове.

Он промычал ее пионервожатой, но та ее не знала.

— Ничего, — сказал Вильгельм.

Молоденькая пионервожатая, сама почти еще пионер. Вильгельм вынул из бумажника купюру в сто марок.

— Но, товарищ Повиляйт, я никак не могу взять деньги!

— Вздор, — возразил Вильгельм. — Купи детям мороженое, это мой последний день рождения.

Он засунул купюру пионервожатой за пазуху.

— Тогда мы внесем это в кассу класса, — предложила пионервожатая.

Ее лицо покрылось красными пятнами. Она выпроводила толпу детей из сада. У ворот еще раз обернулась. Вильгельм стиснул зубы и помахал рукой.

Маршевым шагом направился в салон. Маршевым, потому что в голове крутилась та самая мелодия. Шарлотта как раз стояла у телефона. Когда он подошел, она положила трубку.

— Никто не подходит, — сообщила она.

Вильгельм видел, что Шарлотта нервничает. Инстинктивно спросил:

— Ну? И где же Александр?

— Никто не подходит, — повторила Шарлотта. — Курт не подходит к телефону.

— Ну вот, — воскликнул Вильгельм. — Опять.

— Что опять?

— Беда, — сказал Вильгельм.

— У них что-то случилось, — предположила Шарлотта.

— Я раздвину раздвижной стол, — сообщил Вильгельм.

— Ничего ты не раздвинешь, а дашь мне подумать.

— Вздор, — возразил Вильгельм. — Кто же будет раздвигать стол?

— По крайней мере, не ты, — сказала Шарлотта. — Ты уже достаточно вещей сломал в этом доме!

Бессовестное заявление, которое Вильгельм мог бы легко опровергнуть, перечислив ремонтные работы, которые он осуществил в течение сорока лет — какие электрические приборы он отремонтировал, что перестроил, какие мелкие бытовые работы выполнил… много трудных слов, слишком трудных, слишком обстоятельных, слишком длинных, и поэтому Вильгельм просто двинулся на Шарлотту, навис над ней всем своим ростом и заявил:

— Я рабочий по металлу. Я семьдесят лет в партии. Ты сколько лет в партии?

Шарлотта молчала. Она молчала!

Вильгельм повернулся и ушел, чтобы не испортить свою маленькую победу.

В прихожей стояли двое мужчин.

— Делегация, — сказала Лизбет.

— Угу.

Вильгельм пожал обоим руку.

— Ваша … Ваша… — сказал один из мужчин и показал на Лизбет.

— Домработница, — подсказала Лизбет.

— Ваша домзаботница нас впустила, — объяснил мужчина.

— Хорошая рыбка, — одобрил другой, кивая на ракушку, в которую Вильгельм когда-то вкрутил лампочку.

Они стояли плечом к плечу, оба коренастые, чуть сутулые, оба в слишком светлых, слишком чистых пальто. Мужчина, который сказал «домзаботница», держал в руках тарелку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Letterra. Org

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже