Дэйви свернул за угол в южную часть сада, затем остановился, ошеломленный тем, сколько птиц собралось на крыше ле́дника. Сороки, а больше грачи. Характерные резкие звуки. Подойдя поближе, Дэйви заметил и пару воронов, сидящих отдельно от остальных на заборе. Блестящие черные падальщики. Забавно, подумал он. Обычно они держатся особняком.
Он двинулся дальше – осторожно, стараясь держаться поближе к забору и не потревожить птиц. Ему не хотелось их спугнуть. Если все сразу взлетят – жуть какой крик поднимут.
Дэйви подошел к двери заброшенного ле́дника, оглянулся через плечо, затем взял в руку висячий замок и осмотрел. Он был заперт. Дэйви поколебался, а потом вдруг решил – лучше уж не взламывать. Не хотелось, чтобы мисс Гиффорд, да и Мэри, если уж на то пошло, плохо о нем думали.
Дэйви свернулся калачиком у двери, скрестил руки на груди и нахлобучил на лицо кепку. Минут десять вздремнуть никогда не повредит.
Конни сама открыла парадную дверь.
– Мистер Кроутер, – проговорила она с удивлением.
– Простите, что беспокою вас в такой час, мисс Гиффорд, – сказал тот. – Вы позволите попросить вас уделить мне несколько минут?
– Конечно, входите.
Отступив назад, Конни заметила на паркете грязные следы полицейских ботинок.
– К сожалению, мой отец все еще в отъезде, мистер Кроутер, – сказала она, повторяя свою историю. – Вы надеялись увидеть его?
Кроутер снял шляпу.
– Вовсе нет. Я собирался зайти сразу же после вчерашнего трагического события, чтобы убедиться, что вы в полной безопасности в отсутствие вашего отца, но заботы навалились – знаете, как это бывает.
Конни улыбнулась.
– Да, конечно.
– А потом я встретил миссис Кристи. Бедная женщина вся в тревоге из-за того, что не смогла прийти к вам, как обещала: не нашлось никого, кто бы присмотрел за девочками, а приводить их с собой она сочла неуместным, – вот я и пообещал передать ее извинения, поскольку все равно направлялся в эту сторону. Она не хотела, чтобы вы волновались.
– Я бы не возражала против девочек. Мэри за ними приглядела бы.
– Думаю, миссис Кристи не хотела доставлять вам хлопот, – беззаботным тоном ответил Кроутер. – И, конечно, это была бы не слишком приятная прогулка с двумя маленькими детьми в такую погоду.
Конни кивнула.
– Очень мило с вашей стороны, что вы зашли передать мне это, мистер Кроутер.
Оба обернулись на звук, донесшийся из гостиной.
– Простите, мисс Гиффорд, я не знал, что у вас гости. Я не хочу вам мешать.
– Вы нисколько не мешаете, – сказала Конни, открывая дверь. – Полагаю, вы уже встречались с мистером Вулстоном.
Конни заметила, как в глазах Кроутера мелькнул интерес, хотя тот быстро скрыл его.
– Второй раз за несколько часов, – сказал он. – Еще раз добрый вечер, мистер Вулстон.
– Добрый вечер, Кроутер.
– Я думал, вы возвращаетесь в Чичестер, узнать, есть ли новости о вашем отце.
– Верно, хотя я, кажется, упомянул, что вначале намеревался посетить Блэкторн-хаус.
– Да-да, упомянули.
Конни была в недоумении. Гарри с такой теплотой отзывался о доброте Кроутера, а сейчас вид у него был враждебный. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого, гадая, почему они держатся так настороженно.
– Мистер Кроутер пришел передать извинения миссис Кристи, – объяснила она. – Позволите предложить вам чего-нибудь выпить?
Кроутер вскинул руку.
– Нет, спасибо, я уже ухожу. Не хочу навязываться.
– Право, это самое меньшее, чем я могу вас отблагодарить после того, как вы проделали такой путь.
Вспомнив, что бренди она уже выпила, Конни налила обоим мужчинам виски.
– Спасибо, мисс Гиффорд, – сказал Кроутер, принимая стакан. – А Мэри сегодня не с вами?
– Я не хочу отвлекать ее от других обязанностей, – сказала Конни, поймав взгляд Гарри. – Так уж вышло, что сегодня у меня было несколько неожиданных посетителей.
– Нижнюю часть Милл-лейн затопило, – сказал Кроутер. – Скорее всего, двуколка не смогла проехать.
Он сделал глоток виски.
– Что касается всех остальных, я впечатлен их упорством. Вода стоит высоко. Кому же, интересно, захотелось рискнуть своими сапогами?
Конни улыбнулась, а затем жестом пригласила всех сесть.
– Спасибо, – сказал Кроутер, устраиваясь в одном из кресел у камина. – Так вы говорите, у вас было несколько нежданных посетителей?
– Сержант Пенникотт, например.
– Вот как? И чего же он хотел?
Конни бросила взгляд на Гарри, потом снова на мистера Кроутера.
– Я знаю, что Гарри… мистер Вулстон поделился с вами своими опасениями за отца. Как оказалось, он был прав. Пенникотт приходил по тому же делу. Он утверждал – не знаю, правда это или нет, – что мой отец и доктор Вулстон были знакомы.
– А это не так? – спросил Кроутер. Тон у него был небрежный, но Конни уловила в нем скрытый интерес.
– Насколько мне известно, нет, – ответила она. – Я никогда не слышала, чтобы мой отец упоминал о докторе Вулстоне. Я объяснила, что мы с Гарри впервые встретились вчера. Боюсь, он мне не поверил. Он все спрашивал, знаю ли я, куда подевался доктор Вулстон, и требовал адрес друзей, у которых остановился мой отец.
– И вы дали ему адрес?
Конни покачала головой.