– Вы обе были пленницами Рэндальфа, – мимоходом заметила Ата. – Гистинги – сложные существа.

Вдовушка раздраженно хмыкнула, потянулась через стол за листом бумаги, лежавшим перед Димери, откупорила чернила, обмакнула в них перо и начала писать.

– Нам понадобится немало снаряжения за пределами Штормового Вала, – сообщила она капитану. – Надеюсь, вы готовы к этому и располагаете некоторыми свободными средствами, не отмеченными в моих книгах. Это предварительный список товаров, но уже…

– Нам также понадобятся деловые партнеры, – сразу перебил ее Димери. Его улыбка, как мне показалось, тоже отдавала лукавством. – Мне это совершенно ясно, и у меня есть история, на которую они купятся.

Вдовушка остановилась, и перо замерло над бумагой.

– В самом деле?

– Да. Итак, пока я буду убеждать Укнаров присоединиться к благородному делу, наш переговорщик будет искать тех, кто даст деньги, в Гестене.

Гестеном называлась столица Устии, и у меня перехватило дыхание при одной мысли, что я могу побывать там. Такого не увидит никто из моих земляков, даже мельком. Наплевать, что ради Гестена придется терпеть Гранта, я готова на что угодно, лишь бы оказаться в порту другой страны.

– Позвольте мне пойти с ним, – горячо предложила я. – Хороший штормовик – залог успеха, так что пусть ваши будущие партнеры увидят меня.

Грант посмотрел с сомнением.

– А это не опасно – демонстрировать штормовичку в окрестностях Гестена?

– Не особо. Мое имя там слишком хорошо известно. – Димери выглядел задумчивым. – Мэри, вам приходилось вращаться в высших кругах?

– Мой отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж, – ответила я, не совсем понимая, что именно он имеет в виду. – Так что какое-то время у меня была гувернантка.

– Вы бывали в Юрри? – уточнил капитан. – Может, говорите на устийском?

Я покачала головой, покраснев от стыда:

– Нет… Я никогда не покидала Пустошь, ну, если не считать пары последних месяцев. И говорю только на аэдинском.

Грант искоса поглядел на меня:

– Всю жизнь прожила в Гистовой Пустоши? Никуда не ездила? Правда?

Я, выпрямившись, кивнула:

– Правда. Но, как я уже говорила, у меня была гувернантка. Я изучала историю и поэзию, умею танцевать и играть на нескольких музыкальных инструментах. Меня учили манерам и всякому такому. Ну, разным дамским штучкам.

Димери молча смотрел на меня, по глазам было видно, что он что-то прикидывает в уме. Грант же продолжал глядеть на меня с жалостью.

– Я очень хочу пойти, – настойчиво сказала я. – От меня будет польза.

– Значит, вы поступите под начало мистера Гранта, – решил капитан и вернулся к записям.

Я с облегчением улыбнулась и посмотрела на Чарльза. Он выглядел обеспокоенным, а в ответ на мой взгляд многозначительно поднял бровь.

– Чувствую, будет интересно, – заметил он.

Вдовушка перебила его:

– А считать ты умеешь, девочка?

– Умею.

– Забираю ее себе. – Старуха указала на меня испачканным в чернилах пером. – Элай, твоя команда пальцы пересчитать не в состоянии, а мне, видит Святой, помощник не помешает, в моем-то возрасте.

– Тебе? Помощник? – впервые заговорил боцман Бейли. – Я думал, у дьявола хватает приспешников.

Димери предупреждающе кашлянул:

– Мэри, когда не следите за погодой, будете помогать Вдовушке.

Похоже, у меня не было выбора, и я кивнула. Старуха улыбнулась, ее глаза сузились, как у кошки, которая поймала мышь, и она вернулась к составлению списка.

– Каков план по захвату Лирра? – спросила Ата.

– Я наметил место, куда мы сможем его заманить, – сказал Димери. – Как только будем готовы, снабжены и укомплектованы всем необходимым, отправимся туда и займем позицию.

– И спасем мою маму, – сказала я.

– А потом отправимся за Штормовой Вал, – добавила Ата.

– За сокровищами, – произнес Бейли, откинувшись назад на стуле и скрестив руки на груди.

– Именно, – закончил Димери.

– Итак, мы отправляемся туда, где наберется целое кладбище таких же, как мы, будем бродить во льдах и отбиваться от чудовищ, явившихся прямиком из Иного, – негромко сказала Вдовушка, закрыв чернильницу, и передала список Димери. Потом она кивнула в мою сторону и добавила: – Вы же понимаете, что бы вы ни сказали команде, проблемы будут. Может, она и не красотка, но и не мешок с картошкой. А это все, что волнует парней.

Я в смятении уставилась на капитана:

– О чем она?

– Я в курсе, – ответил Димери крайне невыразительным тоном.

– Что значит «будут проблемы»? – повторила я, глядя на старуху, которая уже выходила из каюты под шуршание темных юбок. – Вы обещали мне защиту, мистер Димери. Если вашей команде нельзя доверять, то наша договоренность…

Бейли, сидевший за столом, закатил глаза и встал:

– Не знал, что у нас на борту принцесса.

– Я не принцесса! – возмущенно огрызнулась я.

– Вот уж точно, – пробормотал Грант. – Видели бы вы ее в день нашего знакомства.

– Я десять лет проработала в гостинице и видела всякое. – Мои мысли вернулись к темному лесу, открытой двери кареты, исцарапанным ладоням и тяжелым сапогам, шагающим по осеннему валежнику. – Знаю, что порой пощечины недостаточно.

– Поэтому я назначу одного из членов экипажа вашим опекуном, – заявил Димери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Зимнего моря

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже