Водоворот гостей заполнял зал, в воздухе стоял гул голосов. На руках, шеях и волосах женщин сверкали драгоценности, для украшения причесок использовали что угодно, от перьев до миниатюрных кораблей. Одежда в соответствии с устийской модой шилась из бархата и шелка.

И аромат. В комнате пахло свечами из пчелиного воска, сосновыми гирляндами, корицей и экзотическими духами. Я сделала глубокий вздох, осознав, как же хорошо, что могу опереться на руки Димери и Гранта.

Я постаралась глазами отыскать в толпе Россера, но вместо него увидела Фиру. Гости расступились, она вышла вперед и протянула Димери руку в перчатке. Он освободил свою и нежно прикоснулся к пальцам женщины, склоняясь в глубоком почтительном поклоне. Вторая его рука лежала на эфесе богато украшенной сабли.

– Госпожа Фира, вы оказали мне честь.

Я тут же сделала реверанс, а Грант поклонился.

– Действительно, – согласилась она, убирая руку и осматривая нас троих. – Не создавай проблем, сын мой, или я прикажу вышвырнуть тебя прямиком на снег.

– Ничего другого я и не ожидал, – сдержанно кивнул Димери. Его тон был совершенно серьезным, но, когда Фира отвернулась, он усмехнулся. И я заметила, как ее глаза скользнули по нему – бегло, привычно и как-то… по-матерински?

– Сын? – прошептала я, когда Димери вернулся ко мне.

– Крестный, – ответил он тихо. Димери не предложил мне руку, его внимание было сосредоточено на толпе. – Она не одобряет род моих занятий и не раз давала мне это понять.

Я озадаченно посмотрела на него:

– Но вы же аэдинец?

Он пожал плечами:

– По месту рождения.

Прежде чем я успела задать еще один вопрос, в зале воцарилась тишина. Фира переместилась в центр, а на другом конце огромного помещения появилась дама в сопровождении дюжины женщин в доспехах.

– Гвардия королевы, – пробормотал Димери, с восхищением разглядывая охранниц.

Их длинные накидки бледно-голубого цвета обтягивали талии и расширялись на бедрах, подчеркивая отношение к женскому полу. Костюм дополняли широкие штаны и высокие сапоги, каждая была вооружена мечом, кинжалом и длинным устийским ружьем. Волосы у всех были заплетены в две косы, уложенные вокруг головы. Такая прическа могла бы показаться детской, если бы каждая из них не выглядела готовой изрешетить любого, кто приблизится к Ее Величеству.

Королева Инара выглядела не менее устрашающе, несмотря на отсутствие оружия. На ней было обманчиво простое изумрудное платье с гирляндой живых черных роз в качестве отделки. Кожа смуглая, как у многих северян, а глаза бледно-голубые. Черные волосы были собраны в замысловатый узел на затылке.

Проход освободился, ее охрана встала по две стороны, и королева Инара присоединилась к Фире в центре зала. Она заговорила на устийском, так что я не смогла ничего понять. Но судя по тону, она торжественно приветствовала госпожу Фиру.

– Почему королева пришла на бал Фиры? – прошептала я Димери.

– Фира, – тихо ответил он, не сводя глаз с женщин, – сестра королевы.

– Извините, что? А… – Я наконец поняла. – Так вот почему Маллан живет у нее дома. Он ее племянник, если слухи правдивы.

Грант, стоявший по другую сторону от меня, уловил имя Маллана и тут же насторожился:

– О чем это вы?

– А вы… – Я проигнорировала Гранта, нахмурившись. – Капитан, получается, королева – ваша тетя.

– Не по крови. – Димери с ложной скромностью отмахнулся от моих догадок. – Я всего лишь помог ей вернуть кое-что ценное. Я тогда был очень молод, и она стала присматривать за мной, мы привязались друг к другу, и вот я здесь.

– Как приблудный кот, – заметил Грант.

Губ Димери коснулась быстрая искренняя улыбка.

– Как приблудный кот, – подтвердил он.

Речь Инары завершилась фанфарами, которые тут же перешли в мелодию первого танца. Фира и королева под руку удалились, охрана вышагивала по обеим сторонам от дам.

Димери прочистил горло и оглядел зал.

– А теперь я отправлюсь на поиски очень скучающих и очень богатых ярлов. И предлагаю вам двоим вести вежливые разговоры и держаться подальше от неприятностей. Но когда пробьет одиннадцать, жду вас в кабинете.

С этими словами капитан покинул нас. Мы с Грантом отошли в сторону, освобождая место для гостей, которые выходили в центр зала, чтобы потанцевать. Слуга принес нам бокалы со сладким терпким вином.

– И с кем нам поговорить в первую очередь? – Я потягивала вино, разглядывая толпу. И тут же заприметила женщину с особенно большим головным убором, похожим на клубок моргоров. – Эта дама выглядит богатой. И неординарной.

– Говори с кем хочешь. В толпе полно тех, кто понимает аэдинский, – ответил Грант. Его бокал был уже пуст, только ягоды лежали на дне, и он небрежно вертел его между пальцами. – Я отправляюсь на поиски Маллана и достойных развлечений.

– Бросаешь меня ради азартных игр?

По правде говоря, так даже лучше – я не хотела, чтобы он был рядом, когда я найду Россера. Но я все равно почувствовала себя обделенной.

– Ну, ты хочешь пойти?

– Не особенно.

– Значит, я вынужден тебя покинуть. – Грант протянул мне бокал. – И будь осторожна, когда начнутся танцы. Устийцы легко дают волю рукам, а ты сегодня прелестно выглядишь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Зимнего моря

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже