Энтони Хоуп, глядя на нее, одетую в совершенно не подходящее ситуации розово-сиреневое платьице с рюшами, взьерошенную, с упрямо вздернутым подбородком и сверкающими глазами, лишь грустно вздохнул и спросил:

– Ну, и что мы скажем маме?

Комментарий к Часть 21. Дети

Эта часть получилась немного дерганая, но так и должно быть - она промежуточная, это своего рода нарезка необходимой информации для последующего повествования, которое продолжится ещё несколько лет спустя. Иными словами, приветствуем двух новых персонажей!

========== Часть 22. Нити судьбы ==========

День не задался с самого утра. Он прибыл в Плимут на пару часов позже, чем рассчитывал, а это уже означало, что ему придется пробыть здесь как минимум до следующего утра, разбираясь с делами. И почему отец послал именно его? У него нашлись бы дела поинтереснее и поважнее, но нет же, “Джастин, поезжай!”, и больше слов не надо. Он не умел перечить отцу, хотя иногда очень хотелось научиться.

Дальше – больше, на постоялом дворе не нашлось свободных комнат – и откуда только понаприезжало столько гостей? – и ему пришлось искать другой постоялый двор…

А потом, когда он ехал на поиски этого самого другого постоялого двора, рядом с ним рухнула какая-то конструкция, предназначения которой он не знал, и перепуганный конь понёс его прочь, не слушая хозяина. Пронёс он его, впрочем, недолго – они не проскакали у половины улицы, когда под копыта коню попала местная барышня, мирно шедшая по своим делам.

– О, Боже мой! – воскликнул юноша, тут же забывший о своих невзгодах, и лицо его побелело, как мел, – мисс, Вы в порядке?

Он соскочил с коня, которого второе происшествие почему-то, наоборот, успокоило, и помог девушке подняться.

– Мисс, Вы слышите меня? Вы можете… небо, как Вы прекрасны!

Девушка пару раз моргнула, подвигала руками, восстанавливая равновесие, и пробормотала со всей возможной вежливостью:

– Благодарю Вас, сэр! Всю жизнь мечтала услышать комплимент от человека, который пару секунд назад чуть меня не раздавил.

Юноша покаянно опустил голову.

– Я прощу прощения, – произнёс он, глядя ей в глаза.

Девушка улыбнулась.

– Ничего страшного, я видела, что Вы не виноваты.

Она снова улыбнулась и принялась отряхивать платье от пыли, а затем нагнулась и подобрала с земли корзинку с фруктами, которую несла до того, как упасть. Джастин, сообразив, что он не только опрокинул девушку, но и рассыпал ее яблоки, бросился помогать ей собирать их.

– Спасибо, – искренне поблагодарила она, по-прежнему улыбаясь.

Джастин невольно залюбовался ею – хрупкой, точеной, похожей на фарфоровую куколку, с её убранными под головной убор, а оттого едва заметными, но явно светлыми волосами, и легкой улыбкой.

Она кивнула ему, произнесла ещё что-то и, обернувшись, пошла прочь. Ему показалось, или это было…

Прощание?

– Постойте! – окликнул её Джастин, – я ведь даже не узнал, как Вас зовут!

– А я – Вас, – пожала плечами девушка, даже не останавливаясь, – бывает.

Юноша лишь беспомощно посмотрел ей вслед.

***

– Ай! Вы что делаете, а? – вскрикнул богато одетый мужчина с высокомерным взглядом, рассерженно глядя на мистера Глоуви, старого, давно заслужившего свою прекрасную репутацию плимутского цирюльника, не в добрый час дрогнувшая рука которого слегка порезала скулу знатного клиента.

Мистер Глоуви в ужасе сглотнул и забормотал извинения, пытаясь угомонить гнев богача, когда с табуретки в углу подскочил юный подмастерье и решительно вырвал бритву из трясущихся рук испуганного мастера.

– Присядьте и не дергайтесь, сэр, – спокойно велел он.

Подросток перехватил бритву

поудобнее, непривычно твердой рукой вздернул подбородок капризного лорда и пробежался бритвой по щекам.

– Все, сэр, готово, – объявил он, вытирая гладко выбритые щеки полотенцем, – и незачем было так волноваться. У нас лучший сервис в городе.

Богатей недоверчиво провёл рукой по щекам, поджал губы, но ничего не сказал, просто заплатил и удалился, вздёрнув подбородок.

– Ох, – только и смог произнести старый цирюльник.

– Мистер Глоуви, сэр, не стоило так нервничать, – попытался заверить его мальчишка.

Получилось не очень убедительно – оба прекрасно понимали, что произошло непоправимое, произошло то, что буквально лишало старика его заработка. Неумолимое время отнимало у него его главный инструмент – руки, умелые, талантливые руки, теперь все чаще по-стариковски дрожащие.

– Бен, – наконец тихо произнёс цирюльник, – ты отлично поработал, малец. Я хорошо научил тебя.

– Сэр, ну вот к чему Вы это? – серьезно спросил подросток, склоняя голову набок, – мне всего пятнадцать, я, даже если захочу, не смогу пока работать сам.

– Таланту возраст не помеха, – улыбнулся старик, – поработаешь пока под моим приглядом, чтобы клиенты не волновались, но сам.

Бен кивнул, подбирая куртку. Рабочий день был окончен, тот злополучный клиент был последним, и цирюльник и его подмастерье, распрощавшись, разошлись по домам.

Перейти на страницу:

Похожие книги