– Идиллически или нет, но мне нужно с ними поговорить, – сказал Харрис. По коридору к ним бежал молодой человек в синем костюме.

– Шеф, со мной на связи констебль Коллинз из полиции Шропшира. Они приехали на ферму Хилл-Брук, где Стив и Либби Хартли живут со своими детьми. Но их там не оказалось, а сосед сообщил, что семья уехала в отпуск.

– В разгар учебного года?! Черт! – Харрис поспешил прочь по коридору.

– Пошли, – сказала Кейт Тристану, и они последовали за ним в кабинет.

В оперативном отделе царило оживление, на доске висели фотографии с фермы Дэнверс и с места преступления. Харрис уже возбужденно говорил по телефону.

– А этот сосед знает, во сколько они уехали? Может, он знает, из какого аэропорта они вылетают? – Услышав ответ, он пробормотал: – Черт возьми. Хорошо. И двое детей точно с ними? Дэвид и Дейзи. Хорошо. Спасибо.

Харрис подошел к огромной карте Великобритании, прикрепленной в углу комнаты.

– Сосед говорит, что Стив и Либби вместе с детьми уехали сегодня рано утром. Они направляются в Испанию, но сосед не знает, в какой аэропорт.

– Полагаю, это либо Бирмингем, либо Бристоль, – предположила Кейт, глядя на карту.

– Согласен. Ставлю на Бирмингем, если они планируют покинуть страну. Оттуда больше международных рейсов. Предупредите Управление гражданской авиации. За дело!

* * *

Во втором терминале аэропорта Бирмингема, забитого людьми, было очень душно. Десятилетняя Дейзи Хартли вышла из переполненного туалета, вытирая мокрые руки о джинсовые шорты. Она оглядела оживленный зал вылета в поисках своего брата. Все места в зале были заняты, и она увидела, как Дэвид, присев на корточки в углу, играет в телефон. Она вздохнула и подошла к нему:

– Мама с папой велели тебе подождать меня у туалета.

Дэвид взглянул на нее исподлобья. Густой пушок на его лице за последние несколько недель стал заметнее. Он закатил глаза.

– Дейз, невозможно ждать возле туалета. Там толпа людей. – Он нахмурился и снова переключил внимание на телефон.

Дэвиду недавно исполнилось тринадцать, и он получил этот телефон в подарок на день рождения. Дейзи была на три года младше, и ей объявили, что придется подождать наступления тринадцатилетия, прежде чем она получит свой. Она скрестила руки на груди и огляделась. Все сиденья и места на полу у стен и окон, выходящих на взлетно-посадочную полосу, были заняты. Присесть было негде. А еще их родители вели себя странно.

Надо признать, что ее мама всегда имела склонность к «странностям», которые она сдерживала благодаря приему таблеток, но теперь и ее папа, обычно такой спокойный, вел себя неестественно. Они внезапно решили, что отправятся в Испанию. Буквально за одну ночь. Дейзи должна была быть утром в школе, а вечером она договорилась пойти в кино с друзьями. И тут в последнюю минуту отец объявил, что они отправляются в Испанию, потому что там появилось очень выгодное предложение… Обычно он был бы в восторге от подобной удачи. Однако сейчас родители вели себя неуверенно и испуганно. Словно от чего-то убегали.

Дейзи почувствовала, что стоит на дороге, мешая людскому потоку, а в зале вылета становится все оживленнее.

– Дэвид, ты не мог бы подвинуться? Я хочу сесть. – Брат вздохнул и немного подвинулся, оставляя небольшое пространство, и она втиснулась между его плечом и стеной. Пол был прохладным. – Ты знаешь, куда мы едем?

– Что? – буркнул Дэвид. Он был погружен в компьютерную игру, в которой требовалось проехать на кадиллаке по гетто.

– Ты знаешь, куда мы направляемся?

– В Малагу. – Он махнул на табло вылетов, не отрывая взгляда от экрана телефона.

– Мы остановимся в отеле или B&B? – Дэвид пожал плечами, и Дейзи добавила, оглядывая магазины, чтобы сориентироваться, где они находятся. – Мама с папой ведут себя странно, правда? – Она увидела, что их отец стоит у пункта обмена валюты, протягивая толстую пачку банкнот женщине за стеклом, которая затем опустила их в счетную машину.

– Странно по сравнению с кем? Семейкой Аддамс? – с усмешкой спросил Дэвид. – Либби сказала, что хочет купить нам шапки.

Дэвид начал называть родителей по именам, что сводило их с ума. Дейзи не до конца понимала, как она сама к этому относится. Иногда это было забавно, хотя она смеялась главным образом из-за того, что ей хотелось, чтобы Дэвид к ней хорошо относился, и именно это желание побуждало ее смеяться над его шутками. Дейзи увидела мать, идущую через зал вылета. На ней была зеленая бейсболка New Yorker, надвинутая на лоб, в руках она держала большой белый пластиковый пакет. Дэвид оторвался от игры и проследил за взглядом сестры. Он усмехнулся:

– Да уж, ну и видок у Либби? Я-то считал, что хуже плетеного сомбреро, которое было у нее в прошлом году, уже некуда.

В вопросе одежды их мать всегда была немного хиппи. Юбка-трапеция с принтом тай-дай и огромный мешковатый кардиган странно смотрелись с зеленой бейсболкой, под которую она спрятала свои длинные седеющие волосы, отчего та оттопырилась, и голова казалась опухшей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кейт Маршалл

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже