«Возможно, имеет смысл ночевать здесь, пока моя сила требуется дважды в день», пронеслось у меня в голове.

— Гарриет, — ко мне подошел лорд Дальфари, — счастлив, что вы смогли посетить нас. Позвольте представить вам леди Кассандру Бьереми из рода Сапфировых Владык. Мы состоим в родстве через Лотту и Марка.

Я медленно присела в реверансе. В голове роились сотни мыслей и главная — почему он представил ее, а не меня?! Очевидно, что я должна была быть представлена леди Бьереми. Все-таки мой статус весьма невысок на этом Пике.

— Леди Бьереми, перед вами леди Гарриет Аддерли, мой бесценный друг, выручивший мой род в весьма щекотливой ситуации, — проговорил меж тем Альдис. — Гарриет присутствует в моем замке на правах желанной гостьи.

А я задумалась, рассказал ли Хейддис о случившемся или повременил?

— Предельно доходчиво, — проскрипела драконица. — Позвольте поинтересоваться…

— Не стоит, леди Бьереми. Уделите свое внимание Лотте и Марку, завтра утром Сапфиры приоткроют для вас щиты, и вы покинете мой пик на неопределенное время.

Рассказал.

Получается, что глупость драконицы лишит ее внуков?

— Прошу всех к столу.

В этот раз у каждой тарелки находилась именная карточка, и… О боги милосердные, я что, сижу на месте супруги лорда Дальфари?!

«Бедная Сесилия рискует смертельно подавиться», мысленно отметила я.

Но, к моему вящему удивлению, бледная и поникшая драконица смотрела в тарелку. Она сидела сгорбившись, будто пыталась казаться меньше. Будто… Пыталась казаться незаметной?

В этот момент я вспомнила о словах Хейддиса. Силия не хочет возвращаться к Сапфирам, но при этом не пытается ничего сделать самостоятельно. И видит только один путь — через брачные обеты с Альдисом.

Внутри шевельнулось что-то темное, что-то ядовитое. И я вдруг подумала, что взбалмошная, капризная и не слишком-то разумная драконица абсолютно не подходит на роль леди Дальфари. Правда, уже через секунду я устыдилась своих мыслей. В конце-концов я ничего не знаю об умственных способностях драконицы.

Бросив косой взгляд в сторону Кассандры Бьереми, я вздрогнула, натолкнувшись на полный презрения и гнева взгляд драконицы. Вместо того чтобы общаться с Лоттой и Марком, она смотрела на меня. Неотрывно смотрела.

А близнецы в это время веселились с Миттари — она заставляла двигаться еду на их тарелках, а дети должны были охотится на ползущую морковь и прыгающий горошек.

— Хорошие же манеры вы прививаете наследникам, — проронила леди Бьереми-старшая.

— Мои наследники не принимают участия в торжественных ужинах, — спокойно ответил Альдис, — они не в том возрасте, чтобы высидеть без движения столько времени. Исключительно ваш скорый отъезд заставил меня привести детей сюда.

Слуги подали очередное блюдо, которое Лотта жизнерадостно поприветствовала:

— Тьфука!

— Лоттари! — вспыхнула леди Бьереми-старшая.

А я, глядя гнусно-серую в черное пятнышко массу, что колыхалась от каждого движения, вспомнила свое детство. И то, как единственным развлечением на приемах было издевательство над «Грэттэри под винным соусом с вкраплением зерен морского лестарра».

— Лотта, — позвала я девочку, — смотри!

Подняв ложку, я ловко пришлепнула дивное кушанье. И в тот же момент с боков массы полезли зерна лестарра. Благодаря своей консистенции и составу грэттэри, эти самые зерна на краткое мгновение стали похожи на тонких черно-серых слизней, выползающих из пористой губки! На приеме я обычно подбирала зерна ложкой до того, как они вновь становились шарообразными и, мило улыбаясь, запихивала их в рот. Или оставляла на тарелке и наблюдала за тем, как зерна втягиваются обратно — кулинарная магия беспощадна к неокрепшим умам и сердцам.

— Вау, — восхитилась Лотта.

— Детей оправдывает их возраст, — процедила леди Бьереми-старшая, — но каково ваше объяснение?

— Люблю делиться знаниями, — легко ответила и вновь хлопнула по грэттери, после чего подобрала ложечкой зерна и с независимым видом съела их.

— Какая мерзость, — с восторгом произнес Марк.

И так хряснул ложкой по грэттэри, что оно слетело с его тарелки на белоснежную скатерть! Но, зато, от серой массы во все стороны порскнули зерна лестарра. А после, под оторопелыми взглядами собравшихся, втянулись обратно.

— Хейддис, ну ты-то куда?!

— Как я столько это ел и не знал?! — с тихим восторгом отозвался дракон.

«Что ж, кажется, я превратила пафосный ужин в балаган», хмыкнула я про себя.

И немного устыдилась — лорд Дальфари не заслуживал такого. Но, с другой стороны, все свои, разве нет? Нормальная бабушка сама бы показала пару трюков с едой. Когда еще веселиться, как не в детстве?

«Тем более что дети прокляты и сами об этом знают. Или не об этом, а о тяжелой болезни. В любом случае каждый момент радости — счастье».

Дальше ужин тек плавно. Блюда были хоть и изысканными, но издевательскими, а потому я не стала показывать детям свой богатый арсенал проказ.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже