Первым их заметил горный пес. Он подбежал с лаем, понюхал воздух, отбежал назад – коричневый с белыми пятнами по всей шкуре. Кора присела на корточки и вытянула руку. Крупный пес подошел немного ближе. Рен уже хотела посоветовать ей заканчивать его дразнить, пока пальцы целы, но тут пес, высунув язык, плюхнулся на спину у ее ног.

– Хороший мальчик, – сказала Кора и почесала ему брюхо.

Через поле к ним шли два человека. Из домиков высунулись головы. То ли родственники, то ли наемные работники. Приближающиеся люди – мужчина и женщина – выглядели безобидными. Женщина старше матери Рен на несколько лет, но даже более статная. Сухая и мускулистая, закаленная физической работой на открытом воздухе. Время легло грузом на плечи мужчины, но не смогло погасить его добродушную улыбку. Они еще не подошли к путешественникам, а он уже помахал им рукой. Женщина проявляла большую сдержанность и внимательно рассматривала каждого из них. Она была такой же смуглой, как Кора, но ее кожа отливала легким красноватым оттенком, – видимо, из-за долгих часов работы на солнце. На руках у нее были ветхие перчатки с налипшими на них травинками. Она резко свистнула, и пес метнулся к ее ногам. По тому, как они свободно на ходу касались друг друга плечами, Рен поняла, что они муж и жена.

– Добрый день! – сказал мужчина. – Добро пожаловать. Я Холт. Это моя жена Делла. Что привело вас в наши необжитые края?

На приветствие, удивив Рен, отозвалась Кора:

– Мы потерялись, – сказала она. – Мы из Катора. У моих родителей ферма где-то в той стороне. К северу от города. Мы в основном свиней разводим. Как же я соскучилась по запаху настоящей фермы.

В ответ на похвалу Холт улыбнулся:

– С ним не сравнится ничто в мире.

– Откуда держите путь? – спросила Делла. – С предгорий?

Кора повернулась и показала жестом.

– С перевала, хотите верьте, хотите нет. Мы здорово закружились.

Холт присвистнул:

– Ничего себе. Там же никто не ходит. Неудивительно, что вы такие изможденные. Пойдемте. Отнесем ваш багаж к крыльцу. Вы собирались остаться на ночь?

Они переглянулись. Им нужно было где-то переночевать, но они условились не задерживаться. Ради своей безопасности и безопасности всех, кто здесь живет. Было бы бесчестно отплатить хозяевам за гостеприимство, выведя Клайда на их ферму.

– Мы надеялись только немного подкрепиться, – ответила Кора. – Если у вас есть чем с нами поделиться. И если вас не затруднит, покажите нам дорогу до города. Мы не знаем, сколько до него идти.

– До Катора? Дня четыре, – ответила Делла. Она махнула в сторону склона холма, на котором зеленели выросшие, но еще не распустившиеся цветы. – Мы каждые два года возим зеркальные цветы на городские рынки. Красивые растения. Одни из немногих, кому нравится горный климат.

Тео поглядел на холм.

– Зеркальные цветы? Хотел бы я посмотреть на целое поле, где они растут.

– Целое поле не будет цвести, – ответила Кора и взглянула на супругов в поисках подтверждения. Делла одобрительно кивнула. – Они борются за пропитание. Обхватывают стеблями более слабые растения и душат их. На этом холме выживет около сотни цветов. Верно?

– У тебя хороший глаз, – с улыбкой ответила Делла. – Примерно столько мы и собираем каждый урожайный год.

Холт бодро хлопнул в ладоши.

– Пойдемте. Отнесем ваши вещи, немного поводим вас по ферме. Делла, у нас ведь найдется несколько лишних тарелок?

Рен не вступала в разговор. Она глазела по сторонам, встревоженная предположением Тео, что ферма может быть убежищем для преступников. Однако работники не выказывали никакого беспокойства. Один батрак сидел на крыльце, задрав ноги, и читал книжку. Другой стирал одежду и развешивал ее на слабо натянутой веревке. За одной из построек Рен даже заметила маленькую девочку, худую, как палка. Она копалась в грязи – что-то строила. Из-за нее Рен встревожилась еще больше, но по другой причине – ей невыносима была мысль о том, что они своим приходом могут подвергнуть ребенка опасности.

– …Мы приехали сюда, когда получили ферму в наследство от моего отца. Я был историком. Немного работал учителем в каторской школе. Это было очень давно, вы тогда были еще искорками в глазах родителей. Делла не хотела сюда переезжать. Не так ли, дорогая?

– Именно так. – Она улыбнулась уголком рта. Было очевидно, что они рассказывали эту историю не раз и не два. – Мне нравился город. Таверны, заполненные народом улицы. Я была молода, мне хотелось насыщенной, веселой жизни. Я любила тебя, дорогой, но мне казалось, ты тащишь меня в какое-то безлюдье, где и дорог-то нет – только протоптанные козами тропы.

Они обогнули группу деревьев, и перед ними открылся потрясающий вид: широкая долина, расчерченная рекой и ручьями. Зеленые поля на ней чередовались с рощами и лесами. Рен знала, что семьи вроде Брудов платят звонкой монетой за такие виды. Она попыталась различить характерные точки местности, сориентироваться, где они находятся. Между тем Холт продолжал свой рассказ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восковые тропы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже