Энни шла по аллее Влюблённых, гоня с дальнего пастбища к дому коров. Стоял сентябрьский вечер. Рубиновый свет закатного солнца окрашивал лесные полянки и просеки, ложился пятнами на тропинку, перемежаясь с густыми тенями клёнов. Под лапами елей густел фиолетовый сумрак. В вершинах деревьев шелестел ветерок, и для Энни не было звуков слаще, чем эта лесная вечерняя музыка.

Коровы мирно брели по тропинке. Энни с мечтательным видом шагала за ними, читая вслух боевую песнь из «Мармиона»[36] Вальтера Скотта. Эта поэма входила в школьную программу английской литературы. Прошлой зимой класс Энни выучил её наизусть по заданию мисс Стейси, и сейчас Энни вновь наслаждалась стремительными строками, в которых ей слышался звон копий.

Как тёмный лес, отважные копейщики стояли,Сражённых тут же их товарищи сменяли.

Произнеся это двустишие, Энни замерла от восторга на месте и, чтобы лучше представить себя среди отважных копейщиков, закрыла глаза, а когда вновь их открыла, увидела Диану, выходящую ей навстречу из ворот на поле мистера Барри. Выглядела подруга многозначительно. Энни немедленно догадалась, что она спешит сообщить какую-то новость, однако с расспросами не спешила.

– Вечер сегодня словно малиновый сон, правда, Диана? Радуешься, что живёшь и видишь такое. По утрам мне кажется, нет ничего на свете лучше утр, но такие вечера, считаю, ещё прекрасней.

– Да, вечер прекрасный, – нетерпеливо согласилась Диана. – Тем более, Энни, что у меня такие новости. Догадайся, какие именно. Даю тебе три попытки.

– Шарлотта Гиллис всё-таки будет венчаться в нашей церкви, а миссис Аллан поручила нам украсить её к торжеству! – выпалила Энни.

– Нет. Жених Шарлотты не соглашается. Он говорит, что венчаться в церкви сейчас не модно, а венчание слишком похоже на похороны. Жаль. Я считаю, наоборот, было бы очень здорово. Угадывай снова.

– Мама Джейн разрешит ей на день рождения устроить праздник.

Диана опять покачала головой. Чёрные глаза её искрились весельем.

– Больше догадок у меня нет, – пожала плечами Энни. – Разве что Муди Сперджон Макферсон проводил тебя вечером домой после молитвенного собрания.

– Да никогда в жизни! – возмутилась Диана. – Думаешь, стала бы я хвалиться этим? Он совершенно мерзкое существо. Я знала, что ты не угадаешь. Маме сегодня пришло письмо от тёти Джозефины, которая приглашает нас приехать во вторник на выставку и остановиться у неё. Вот!

– О Диана, – прошептала Энни, ощутив вдруг потребность немедленно прислониться к клёну, чтобы колени не подогнулись. – Ты серьёзно? Но, боюсь, Марилла мне не позволит. Она говорит, что не поощряет бездельного шатания. Именно так и сказала мне на прошлой неделе, когда Джейн пригласила меня поехать с ними в их четырёхместном кабриолете на американский концерт в гостинице «Белые пески». Мне очень хотелось. Но Марилла ответила, что мне лучше остаться дома и учить уроки, да и Джейн тоже. Сердце моё было разбито, и я даже помолиться перед сном не смогла. Только потом, уже среди ночи, встала и всё-таки помолилась.

– Я знаю, что делать, – сказала Диана. – Попросим мою маму попросить Мариллу. Так она скорее тебя отпустит. Если получится, мы отлично проведём время. Я ещё никогда не была на выставке, и мне становилось очень обидно, когда другие девочки про неё рассказывали. Джейн и Руби уже целых два раза ездили. И теперь снова поедут.

– Не стану об этом думать совсем, пока точно не узнаю, что меня отпускают, – решила Энни. – Если не выйдет, меня ждёт сильное разочарование, и я его не перенесу. А если получится, то очень удачно, что к этому времени будет готово моё новое пальто. Марилла считала, что новое пальто мне не нужно. Она говорила, вполне сгодится и старое, хватит с меня и нового платья. А платье, Диана, очень красивое: синее и очень модное. Марилла теперь мне шьёт очень модные платья, чтобы Мэттью больше не просил шить миссис Линд. Я так рада. Гораздо легче быть хорошей, когда у тебя есть модная одежда – во всяком случае, мне. Хотя, наверное, тем, кто хороши от природы, это не так уж важно. В общем, Мэттью сказал, что мне нужно новое пальто. Марилле пришлось купить прекрасную синюю ткань, и теперь мне шьёт пальто настоящая портниха из Кармоди! Я стараюсь не представлять себе, что иду в воскресенье по церковному проходу, а на мне всё новое… Неправильно представлять такое, но оно как-то само по себе представляется, помимо моей воли. И ещё у меня теперь есть красивая шляпка. Мне её купил Мэттью, когда мы с ним были в Кармоди. Знаешь, она такая!.. Из синего бархата, по последнему крику моды, отделана золотым шнуром и золотыми кисточками. Твоя новая шляпка, Диана, тоже очень элегантная. И очень идёт тебе. В прошлое воскресенье ты её надевала в церковь, и когда ты туда вошла, меня просто распирало от гордости, что у меня такая элегантная сердечная подруга. Ты считаешь, нам неприлично так много думать о своей одежде? Марилла говорит, что это тщеславие. Но всё равно это так интересно, правда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая полка мировой литературы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже