– Честно говоря, – невозмутимо ответил Тим, – не могу. Зачем жить прошлым? Липнуть к тому, что было, да сплыло?
– А что ты предложишь взамен?
Он пожал плечами:
– Что-нибудь живое. Новое. Ведь какая редкость – не знать, что принесет завтрашний день. Что хорошего наследовать бросовый клочок земли? Гораздо приятнее зарабатывать на свой страх и риск.
– Например, успешно провернуть дельце на бирже.
Он рассмеялся:
– Почему бы и нет?
– А если так же успешно
– Довольно бестактное замечание, дорогая, и уж совсем некстати сегодня... Как же насчет Египта?
– Ну, если...
Он с улыбкой прервал ее:
– Решено. Мы же всегда хотели побывать в Египте.
– Когда ты предлагаешь ехать?
– Да прямо в будущем месяце. Январь там чуть ли не лучшее время. А пока несколько недель еще потерпим замечательных обитателей нашего отеля.
– Тим, – упрекающе сказала миссис Аллертон и виновато добавила: – Я почти обещала миссис Лич, что ты сходишь с ней в полицейский участок. Она совсем не понимает по-испански.
Тим скорчил гримасу:
– Я обзавелся личной пиявкой. Это по поводу кольца? С кроваво-красным рубином? Она продолжает думать, что его украли? Если хочешь, я схожу, только это пустая трата времени. Она еще навлечет неприятности на какую-нибудь горничную. Я отлично помню, как она заходила в море и кольцо было у нее на руке. Она просто обронила его в воде – и не заметила.
– А она уверена, что сняла и оставила на туалетном столике.
– Она ошибается. Я видел его собственными глазами. Надо быть полной дурой, чтобы в декабре лезть в воду только потому, что ярко светит солнышко. Толстухам вообще надо запретить купание, в купальниках они отвратно выглядят.
– Придется, видимо, и мне отказаться от купаний, – пробормотала миссис Аллертон.
Тим расхохотался:
– Это тебе-то? Да ты любую девицу обставишь.
Вздохнув, миссис Аллертон сказала:
– Тебе бы хорошо тут иметь молодую компанию.
Тим Аллертон решительно замотал головой:
– Ни в коем случае. Мы вполне хорошая компания вдвоем.
– Тебе не хватает Джоанны.
– Ничуть. – Странно, насколько категорично прозвучал его голос. – Ты глубоко заблуждаешься. Джоанна забавляет меня, но теплых чувств я к ней не питаю. Слава богу, что ее тут нет. Исчезни она из моей жизни, я и не замечу. – И совсем тихо добавил: – На всем свете есть только одна женщина, перед которой я преклоняюсь, и, по-моему, миссис Аллертон, ты отлично знаешь, о ком идет речь.
Его мать совсем смешалась и покраснела.
– Не так уж много прекрасных женщин, – глубокомысленно заключил Тим, – и ты одна из них.
В квартире, смотревшей окнами в нью-йоркский Центральный парк, воскликнула миссис Робсон:
– Ну не чудесно ли, скажите! Ты просто счастливица, Корнелия.
В ответ Корнелия Робсон залилась краской. Крупная, угловатая девушка с карими, преданно глядящими глазами.
– Сказочно, – выдохнула она.
Одобряя правильное поведение бедных родственников, престарелая мисс Ван Скайлер удовлетворенно кивнула.
– Я мечтала побывать в Европе, – вздохнула Корнелия, – но мне казалось, что это никогда не сбудется.
– Разумеется, я, как обычно, беру с собой мисс Бауэрс, – сказала мисс Ван Скайлер, – но в качестве компаньонки она не годится, совсем не годится. Корнелия поможет мне разбираться со всякими мелочами.
– С огромной радостью, кузина Мари, – готовно отозвалась Корнелия.
– Отлично, значит, договорились, – сказала мисс Ван Скайлер. – А теперь поищи мисс Бауэрс, дорогая. Мне пора пить эггног[71].
Корнелия вышла. Ее мать сказала:
– Моя дорогая Мари, я
– Я очень рада, что беру ее, – сказала мисс Ван Скайлер. – Корнелия – девушка расторопная, поручения исполняет охотно и не эгоистка, как нынешняя молодежь.
Миссис Робсон поднялась и поцеловала богатую родственницу в морщинистую восковую щеку.
– Вечно буду тебе благодарна, – с чувством сказала она.
На лестнице ей встретилась высокая, ответственного вида женщина со стаканом желтого пенистого напитка.
– Итак, мисс Бауэрс, едете в Европу?
– Выходит, что да, миссис Робсон.
– Прекрасное путешествие!
– Да, похоже, приятная будет поездка.
– Вы ведь были прежде за границей?
– О да, миссис Робсон. Прошлой осенью я ездила с мисс Ван Скайлер в Париж.
– Надеюсь, – с запинкой выговорила миссис Робсон, – никаких неприятностей не случится.
Она договорила понизив голос; мисс Бауэрс, напротив, ответила обычным голосом:
–
Однако облачко, набежавшее на лицо миссис Робсон, так и оставалось на нем, пока она спускалась по лестнице.
У себя в конторе в центре города мистер Эндрю Пеннингтон разбирал личную корреспонденцию. Вдруг его сжавшийся кулак с грохотом обрушился на стол; лицо налилось кровью, на лбу набухли жилы. Он надавил кнопку звонка, и с похвальной быстротой явилась элегантная секретарша.
– Скажите мистеру Рокфорду, чтобы пришел.
– Слушаюсь, мистер Пеннингтон.