– Мы кончили, Лэнскомб, – сказал Джордж, вставая. – А что наш иностранный друг?

– Ему подали наверх кофе и тосты, сэр.

Petit déjeuner[20] для НАРКО!

– Лэнскомб, вы не знаете, где восковые цветы, которые обычно стояли на зеленом малахитовом столе в гостиной? – спросила Розамунд.

– Насколько я знаю, миссис Лео как-то повредила их, мэм. Она собралась заказать для них новое стекло, но, по-видимому, не успела.

– Так где же они?

– Наверное, в шкафу под лестницей, куда мы прячем все, что нуждается в починке. Посмотреть?

– Я пойду и взгляну сама. Майкл, прелесть моя, проводи меня. После того, что случилось с тетей Элен, я не хочу забираться одна в темные углы.

Все смотрели на нее, пораженные. Наконец Мод спросила своим низким голосом:

Что ты хочешь этим сказать, Розамунд?

– Ну кто-то ведь треснул ее сзади по голове, правда?

Грегори Бэнкс резко возразил:

– Ей внезапно стало плохо, и она упала.

Розамунд рассмеялась:

– Она тебе сама об этом сказала? Не будь дураком, Грег. Конечно, ее ударили сзади.

– Тебе не следовало бы говорить такие вещи, Розамунд, – сердито сказал Джордж.

– Ерунда, – ответила Розамунд. – Именно так оно и было. Все одно к одному: детектив в доме ищет улики, дядю Ричарда отравили, тетку Кору зарубили топором, мисс Гилкрист прислали отравленный пирог, а теперь вот тетю Элен оглоушили сзади. Помяните мое слово, так вот нас всех прикончат одного за другим, а тот, кто останется в живых, тот и есть неуловимый убийца. Но меня-то не убьют.

– А зачем кому-то убивать тебя, прелестная Розамунд? – добродушно поинтересовался Джордж.

– Затем, что я слишком много знаю, конечно.

– Что ты знаешь? – раздались почти в унисон голоса Грегори Бэнкса и Мод Абернети.

Розамунд одарила их своей ангельской и неопределенной улыбкой.

– Вам до смерти хочется узнать, правда? Пошли, Майкл.

<p><image l:href="#i_048.png"/></p><p><image l:href="#i_049.png"/></p><p><strong>ГЛАВА 22</strong></p>

В одиннадцать часов утра Пуаро попросил всех собраться в библиотеке. Явились все, и он обратился к ним с небольшой речью:

– Вчера вечером миссис Шейн сообщила вам, что я частный детектив. Лично я надеялся сохранить мое инкогнито немного дольше. Но это не важно. Сегодня, самое позднее завтра, я бы сказал вам правду. А сейчас прошу выслушать меня внимательно. В своем деле я личность выдающаяся, можно сказать, самая выдающаяся. Мои дарования, по сути дела, не имеют себе равных.

– Реклама – двигатель торговли! – возгласил, ухмыльнувшись, Джордж. – Не так ли, мосье Понталь... то есть Пуаро? Забавно, что я, например, даже никогда про вас не слыхал.

– Это не забавно, – строго возразил Пуаро, – это прискорбно. Увы, сейчас людей учат только экономике и методике тестов на коэффициент интеллекта. Но продолжим. Я много лет дружу с мистером Энтвислом.

– Вот, значит, где собака зарыта!

– Можете считать и так, мистер Кроссфилд. Так вот, мистер Энтвисл был весьма расстроен кончиной своего старого друга, мистера Ричарда Абернети. Особенно его встревожили слова, сказанные после похорон здесь, в этой комнате, сестрой покойного миссис Ланскене.

– Страшная глупость, и так похоже на Кору, – сказала Мод. – Мистеру Энтвислу следовало бы быть благоразумнее и не обращать на эти слова внимания.

Пуаро продолжил:

– Еще большую тревогу вызвали у него обстоятельства смерти самой миссис Ланскене. Он хотел одного: удостовериться, что тут лишь случайное совпадение и трагическая гибель Коры никак не связана со смертью Ричарда Абернети и что последний умер естественной смертью. С этой целью мистер Энтвисл поручил мне произвести необходимое расследование.

Все молчали.

– Я выполнил его просьбу.

И снова все как один молчали. Эркюль Пуаро вздернул подбородок.

Eh bien, я пришел к выводу, который, несомненно, обрадует вас всех, а именно: нет абсолютно никаких оснований думать, что мистер Абернети погиб насильственной смертью. Ничто не свидетельствует о том, что он был убит!

Триумфально воздев руки, Пуаро лучезарно улыбнулся:

– Это хорошее известие, не правда ли?

Его аудитория явно так не считала. В устремленных на него глазах всех, за исключением одного человека, по-прежнему тлели сомнения и недоверие.

Исключением был Тимоти Абернети, энергично кивавший головой в знак согласия:

– Конечно, Ричарда никто не убивал! Не понимаю, как можно было хотя бы на мгновение поверить в такую чепуху. Просто Кора снова принялась за свои фокусы. Хотела вас всех напугать. Решила, наверное, что это будет удачная шутка. Хотя она и моя сестра, я должен сказать, что она, бедняжка, всегда была малость не в себе. Ну что же, мистер, как вас там, я рад, что у вас хватило ума прийти к правильному выводу. Но Энтвисл, по-моему, тут слишком много на себя взял. С его стороны было просто наглостью поручить вам шпионить здесь. Но если он думает, что сможет взыскать с нас ваш гонорар, то скажу прямо: этот номер у него не пройдет! В конце концов, если семейство было уверено, что все в порядке...

– Но семейство не было уверено, дядя Тимоти!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги