— Можете собі уявити, як це було — жити в тому будинку? — Мирна стояла спиною до вікна й не могла бачити старий будинок Гедлі, але відчувала його. 

— Може, зателефонувати в соціальну службу? Може, Крі буде краще в іншому місці? 

— Ні, гадаю, найгірше вже позаду. їй потрібні люблячий батько й інтенсивна терапія. Хтось розмовляв з її вчителями? 

— Вони кажуть, що вона розумна, у неї справді дуже високі оцінки, але вона не вписується в колектив. 

— І, мабуть, ніколи не впишеться. їй завдали занадто багато шкоди. Ми всі зрештою починаємо відповідати своїм переконанням, а Крі вірить у щось жахливе про себе. Її запевняли в цьому все життя, і тепер цей жах переслідує її голосом власної матері. Цей голос у хвилини затишшя чує більшість із нас — він шепоче нам слова любові чи звинувачує в чомусь. Голос нашої матері. 

— Або нашого батька, — зауважив Ґамаш, — хоча в цьому випадку він мовчав. Вона казала забагато, а він — замало. Бідолашна Крі. Не дивно, що це призвело до вбивства. 

— Ми живемо у світі, де ракети скеровують точно, а людей ведуть хибним шляхом, — процитувала Мирна. — Доктор Мартін Лютер Кінг-молодший. 

Ґамаш кивнув, а потім згадав іншу цитату. 

Ваші переконання стають вашими думками, 

Ваші думки стають вашими словами,

Ваші слова стають вашими діями,

Ваші дії стають вашою долею. 

— Магатма Ґанді, — сказав він. — Є продовження, та я не пригадаю. 

— Я не знала, що Магатма такий балакучий, але я згодна з ним. Дуже потужно. Усе починається з наших переконань, а свої переконання ми успадковуємо від наших батьків; і якщо у нас хворі батьки, то й переконання хворі, вони заражують усі наші думки та дії. 

Ґамашеві було цікаво, ким була мати Сісі і якими переконаннями вона наділила свою доньку. Він зробив ковток пуншу. Його змерзле тіло нарешті зігрівалося, і він роззирнувся. 

Крамниця нагадувала стару бібліотеку в заміському будинку. Уздовж стін тягнулися дерев’яні полиці, заставлені книжками. Тут і там були розкидані плетені гачком килимки, посеред кімнати стояла чавунна дров’яна піч Vermont Castings, перед нею диван, а з обох боків — крісла-гойдалки. Ґамаш, який обожнював книгарні, подумав, що це була найпривабливіша з тих, де він коли-небудь бував. 

Ґамаш прийшов за кілька хвилин до п’ятої, проминувши Рут. Літня поетеса знову зупинилася на півдорозі через сільську луку й опустилася на крижану лавку. Тепер він подивився у вікно крамниці й побачив її застиглий силует, окреслений веселими вогнями різдвяної ялинки. 

— Усі діти сумують, — процитував Ґамаш, — і лише деяким до снаги суму позбутися. 

Мирна простежила за його поглядом. 

— Пивна прогулянка, — промовила вона. 

— Пивна прогулянка, — повторив Робер Лем’є. Він був у будинку Морров і якраз вийшов із зали. Клара та інспектор Бовуар усе ще сиділи перед телевізором, утупившись в екран очима, які вже нагадували супутникові тарілки. Єдиною ознакою життя, яку Лем’є помітив у Бовуарі, відколи почався «Лев узимку», було періодичне зітхання. Лем’є спробував заглибитися в сюжет, але раптом задрімав. Йому наснилося, що його голова сповзла на плече Бовуара, а з роззявленого рота тече слина. Тож він вирішив, що краще буде пройтися. 

Лем’є став і подивився у вікно. До нього підійшов Пітер Морров. 

— Що вона робить? — Лем’є вказав на стару жінку, яка сиділа на лавці, у той час як решта жителів села або вже зібралася вдома, або квапливо ховалася від нічної холоднечі в теплих приміщеннях — здавалося, ось-ось замерзне саме повітря. 

— О, то її пивна прогулянка. 

Лем’є скрушно похитав головою. Жалюгідна стара п’яниця. 

Коли Мирна закінчила пояснювати, Ґамаш підійшов до своєї парки й почав обмацувати кожну кишеню, поки не відшукав одну річ. Примірник книги Рут, знайдений на тілі Елль. Він повернувся на своє місце, розгорнув книжку та почав навмання читати вірші. 

— Вона чудова поетеса, — зауважила Мирна. — Шкода, що вона така неприємна як людина. Дозвольте? — Вона простягнула руку до книжки і розгорнула її на початку. — Це вам Клара позичила? 

— Ні. А чому ви так вирішили? 

— Бо тут дарчий напис для неї. — Мирна показала йому. — «Від тебе смердить. З любов’ю — Рут». 

— «Від тебе смердить» — це про Клару? 

— Ну, від неї дійсно того дня смерділо. Кумедно, правда? Клара сказала, що загубила свій примірник. Виходить, вона знайшла його. Але ж ви кажете, що вона вам його не давала? 

— Ні, це стосується одного розслідування. 

— Розслідування вбивства? 

— Ви сказали, що вона загубила його після підписання? Де? 

Ґамаш нахилився вперед, не зводячи з Мирни жвавого погляду. 

— В «Огілві». Вона купила книжку на презентації Рут, Рут її підписала, а потім ми мали піти. 

Мирна помітила його збудження й відчула, що теж починає хвилюватися, хоча й не розуміла причини. 

— Ви одразу повернулися? 

— Я підігнала машину й забрала її на вулиці. Ми ніде не зупинялися. 

— Вона ще кудись ходила перед тим, як сісти в автівку? 

Мирна замислилася й похитала головою. Ґамаш підвівся. Йому треба було йти до Морров. 

Перейти на страницу:

Все книги серии Головний інспектор Ґамаш

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже