It would be very easy in this case to carry the city treasury loan along in silence and even issue more money to support it; but it was not sure, in the first place, that Cowperwood could be made to surrender his stocks, and in the second place that either Butler or Mollenhauer would enter into any such deal with him, Simpson.В таком случае, пожалуй, можно будет и замолчать эту историю с казначейством; но, с другой стороны, какая существует гарантия, во-первых, что Каупервуд согласится расстаться со своими акциями и, во-вторых, что Батлер и Молленхауэр пойдут на эту сделку с ним, Симпсоном.
Butler had evidently come here to say a good word for Cowperwood.Батлер, очевидно, пришел сюда замолвить словечко за Каупервуда.
Mollenhauer and himself were silent rivals.Что касается Молленхауэра, тот всегда втайне соперничал с ним.
Although they worked together politically it was toward essentially different financial ends.Хотя они и сотрудничали на политической арене, но финансовые цели у обоих были в корне различные.
They were allied in no one particular financial proposition, any more than Mollenhauer and Butler were.У них не было общих финансовых интересов, как, впрочем, не было их и у Батлера с Молленхауэром.
And besides, in all probability Cowperwood was no fool.Далее, Каупервуд совсем не так уж прост.
He was not equally guilty with Stener; the latter had loaned him money.И его вина в этом деле не идет ни в какое сравнение с виною Стинера: ведь заимодавец-то Стинер, а не Каупервуд.
The Senator reflected on whether he should broach some such subtle solution of the situation as had occurred to him to his colleagues, but he decided not.Стоит ли открывать коллегам то хитроумное решение вопроса, которое пришло ему в голову, спросил себя сенатор и тут же решил - нет, не стоит.
Really Mollenhauer was too treacherous a man to work with on a thing of this kind.Молленхауэр слишком коварен, чтобы можно было рассчитывать на его сотрудничество в таком деле.
It was a splendid chance but dangerous.Шансы, правда, блестящие, но и риск немалый.
He had better go it alone.Лучше действовать в одиночку.
For the present they should demand of Stener that he get Cowperwood to return the five hundred thousand dollars if he could.А пока они потребуют от Стинера, чтобы он заставил Каупервуда вернуть пятьсот тысяч долларов.
If not, Stener could be sacrificed for the benefit of the party, if need be.Если из этого ничего не выйдет, то Стинером, видимо, придется пожертвовать в интересах партии.
Cowperwood's stocks, with this tip as to his condition, would, Simpson reflected, offer a good opportunity for a little stock-exchange work on the part of his own brokers.Что же касается Каупервуда, то наличие такой точной информации о состоянии его дел дает полную возможность неплохо заработать на бирже при помощи подставных лиц.
They could spread rumors as to Cowperwood's condition and then offer to take his shares off his hands-for a song, of course.Те сперва распустят слухи о безвыходном положении, в которое попал Каупервуд, а затем предложат ему уступить свои акции - за бесценок, конечно.
It was an evil moment that led Cowperwood to Butler.Нет, не в добрый час обратился Каупервуд к Батлеру.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги