"I don't see," said Mollenhauer, "unless we can make Stener get the money back before this man Cowperwood fails, how we can save ourselves from considerable annoyance later; but if we did anything which would look as though we were going to compel restitution, he would probably shut up shop anyhow.- Но если нам не удастся заставить Стинера возместить недостающую сумму раньше, чем обанкротится Каупервуд, то ведь впоследствии все равно не избежать больших неприятностей, -сказал Молленхауэр. - С другой стороны, если Каупервуд поймет, что мы ждем от него возмещения убытков, он, вероятно, немедленно прикроет свою лавочку.
So there's no remedy in that direction.Так что тут, собственно, ничего толкового и сделать нельзя.
And it wouldn't be very kind to our friend Edward here to do it until we hear how he comes out on his affair."Кроме того, было бы нехорошо но отношению к нашему другу Эдварду, если бы мы что-нибудь предприняли до того, как он закончит свое дело с Каупервудом.
He was referring to Butler's loan.Он подразумевал заем Батлера Каупервуду.
"Certainly not," said Senator Simpson, with true political sagacity and feeling.- Разумеется, разумеется, - дипломатично подтвердил Симпсон, обладавший острым политическим чутьем.
"I'll have that one hundred thousand dollars in the mornin'," said Butler, "and never fear."- Будьте спокойны, свои сто тысяч я завтра же выручу! - вставил Батлер.
"I think," said Simpson, "if anything comes of this matter that we will have to do our best to hush it up until after the election.- Если наши опасения оправдаются, - сказал Симпсон, - мне кажется, нам надо будет приложить все усилия, чтобы скрыть беду до конца выборов.
The newspapers can just as well keep silent on that score as not.Газеты можно заставить помолчать.
There's one thing I would suggest"-and he was now thinking of the street-railway properties which Cowperwood had so judiciously collected-"and that is that the city treasurer be cautioned against advancing any more money in a situation of this kind.Но я предложил бы еще, - добавил он, вспомнив об акциях конки, так ловко скупленных Каупервудом, - предостеречь городского казначея с тем, чтобы он, учитывая создавшееся положение, никому больше не давал ссуды.
He might readily be compromised into advancing much more.А то Каупервуд, чего доброго, потребует с него еще денег.
I suppose a word from you, Henry, would prevent that."Вашего слова, Генри, будет вполне достаточно, чтобы воздействовать на него.
"Yes; I can do that," said Mollenhauer, solemnly.- Хорошо, я с ним поговорю, - угрюмо отозвался Молленхауэр.
"My judgement would be," said Butler, in a rather obscure manner, thinking of Cowperwood's mistake in appealing to these noble protectors of the public, "that it's best to let sleepin' dogs run be thimselves."- А по-моему, пусть выкручиваются сами, как умеют, - неопределенно заметил Батлер, подумав о том, как просчитался Каупервуд, обратившись за помощью к сим достойным блюстителям общественных интересов.
Thus ended Frank Cowperwood's dreams of what Butler and his political associates might do for him in his hour of distress.Так рухнули надежды Каупервуда на то, что Батлер и другие финансовые тузы поддержат его в эти трудные минуты.
The energies of Cowperwood after leaving Butler were devoted to the task of seeing others who might be of some assistance to him.Расставшись с Батлером, Каупервуд с обычной своей энергией стал разыскивать других лиц, которые могли бы оказать ему помощь.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги