| He had thought to denounce or even assault this man. | Он собирался разоблачить Каупервуда, может быть, даже дать ему пощечину. |
| He was about to make some insinuating remark which would compel an answer, some direct charge; but Cowperwood was out and away as jaunty as ever. | Он собирался сказать что-то, что спровоцировало бы Каупервуда на резкость, бросить ему обвинение прямо в лицо. Но тот уже удалился, сохраняя свой обычный непринужденно-любезный вид. |
| The old man was flustered, enraged, disappointed. | Старик пришел в невероятное волнение, он был разъярен и разочарован. |
| He opened the small office door which led into the adjoining room, and called, | Открыв маленькую дверь, соединявшую его кабинет с соседней комнатой, он позвал: |
| "Owen!" | - Оуэн! |
| "Yes, father." | - Да, отец? |
| "Send over to Cowperwood's office and get that money." | - Пошли кого-нибудь в контору Каупервуда за деньгами. |
| "You decided to call it, eh?" | - Так ты все-таки решил забрать свой вклад? |
| "I have." | - Да. |
| Owen was puzzled by the old man's angry mood. | Оуэн был озадачен гневом старика. |
| He wondered what it all meant, but thought he and Cowperwood might have had a few words. | "Что бы это могло значить?" - спрашивал он себя и решил, что у отца произошла какая-нибудь стычка с Каупервудом. |
| He went out to his desk to write a note and call a clerk. | Он вернулся к своему столу, написал требование и позвал клерка. |
| Butler went to the window and stared out. | Батлер подошел к окну и стал смотреть на улицу. |
| He was angry, bitter, brutal in his vein. | Он был огорчен, озлоблен, взбешен. |
| "The dirty dog!" he suddenly exclaimed to himself, in a low voice. | - Собака! - неожиданно для самого себя прохрипел он. |
| "I'll take every dollar he's got before I'm through with him. | - Я ему ни доллара не оставлю, до нитки раздену! |
| I'll send him to jail, I will. | И еще в тюрьму упрячу! |
| I'll break him, I will. | Я его уничтожу! |
| Wait!" | В два счета! |
| He clinched his big fists and his teeth. | Он сжал свои огромные кулаки и стиснул зубы. |
| "I'll fix him. | - Я с ним разделаюсь! |
| I'll show him. | Я ему покажу! |
| The dog! | Собака! |
| The damned scoundrel!" | Подлая тварь! |
| Never in his life before had he been so bitter, so cruel, so relentless in his mood. | Никогда в жизни не испытывал он такой ярости, такого желания мстить без пощады. |
| He walked his office floor thinking what he could do. | Он зашагал по кабинету, обдумывая, что предпринять. |