| Stener had been in conference with Butler or Mollenhauer, and had been warned and frightened. | Стинер советовался с Батлером или Молленхауэром, и те поспешили предостеречь и запугать его. |
| Nevertheless, he got in his buggy again and drove directly to the city treasurer's office. | Несмотря на это, Каупервуд прямиком отправился в городское казначейство. |
| Since Cowperwood's visit Stener had talked still more with Sengstack, Strobik, and others, all sent to see that a proper fear of things financial had been put in his heart. | После свидания с Каупервудом у Стинера снова был разговор с Сэнгстеком, Стробиком и другими лицами, подосланными к нему для того, чтобы как следует его припугнуть. |
| The result was decidedly one which spelled opposition to Cowperwood. | В результате этого разговора казначей решительно воспротивился всем планам Каупервуда. |
| Strobik was considerably disturbed himself. | Стробик и сам был очень встревожен. |
| He and Wycroft and Harmon had also been using money out of the treasury-much smaller sums, of course, for they had not Cowperwood's financial imagination-and were disturbed as to how they would return what they owed before the storm broke. | Он, Уайкрофт и Хармон тоже пользовались средствами городского казначейства - правда, в значительно меньших размерах, ибо им был не свойствен финансовый размах Каупервуда, - и теперь они должны были покрыть долг до того, как грянет буря. |
| If Cowperwood failed, and Stener was short in his accounts, the whole budget might be investigated, and then their loans would be brought to light. | Если Каупервуд обанкротится и у Стинера обнаружится дефицит, не исключена возможность проверки всего бюджета, а тогда выплывут на свет и их махинации. |
| The thing to do was to return what they owed, and then, at least, no charge of malfeasance would lie against them. | Чтобы не быть обвиненными в должностном преступлении, необходимо так или иначе возвратить деньги. |
| "Go to Mollenhauer," Strobik had advised Stener, shortly after Cowperwood had left the latter's office, "and tell him the whole story. | - Отправляйтесь к Молленхауэру, - посоветовал Стинеру Стробик вскоре после ухода Каупервуда,- и откройте ему все. |
| He put you here. He was strong for your nomination. | Он поддерживал вашу кандидатуру и устроил вас на пост казначея. |
| Tell him just where you stand and ask him what to do. | Расскажите ему, в каком вы положении, и спросите, что делать. |
| He'll probably be able to tell you. | Он уж найдет выход. |
| Offer him your holdings to help you out. | Предложите ему ваши акции за помощь. |
| You have to. | Вам придется на это пойти. |
| You can't help yourself. | Ничего другого попросту не остается. |
| Don't loan Cowperwood another damned dollar, whatever you do. | А Каупервуду, черт возьми, не давайте больше ни доллара! |
| He's got you in so deep now you can hardly hope to get out. | Помните, что он толкнул вас в пропасть, из которой вы не знаете, как выкарабкаться. |
| Ask Mollenhauer if he won't help you to get Cowperwood to put that money back. | Наконец, если Молленхауэр откажется вам помочь, пусть он хоть заставит Каупервуда вернуть деньги в казну. |
| He may be able to influence him." | Молленхауэр сумеет воздействовать на него. |