He did not trouble to think whether Cowperwood was criminally involved or not.Было ли здесь налицо преступное соучастие Каупервуда - этим Молленхауэр не интересовался.
A hundred to one he was not.Сто против одного - что нет.
Trust a shrewd man like that to take care of himself.Этот человек достаточно хитер и осторожен.
But if there was any way to shoulder the blame on to Cowperwood, and so clear the treasurer and the skirts of the party, he would not object to that.Впрочем, если представится возможность выгородить казначея, свалив вину на Каупервуда, и таким образом снять пятно с партии, Молленхауэр, конечно, не станет возражать.
He wanted to hear the full story of Stener's relations with the broker first. Meanwhile, the thing to do was to seize what Stener had to yield.Но сначала нужно разузнать подробнее историю взаимоотношений этого биржевика со Стинером и попутно прибрать к рукам все, чем тот успел поживиться на посту казначея.
The troubled city treasurer, on being shown in Mr. Mollenhauer's presence, at once sank feebly in a chair and collapsed.Войдя к Молленхауэру, Стинер окончательно обессилел и упал в кресло.
He was entirely done for mentally. His nerve was gone, his courage exhausted like a breath.Мозг его отказывался работать, нервы сдали, страх окончательно завладел им.
"Well, Mr. Stener?" queried Mr. Mollenhauer, impressively, pretending not to know what brought him.- Что скажете, мистер Стинер? - внушительным тоном спросил Молленхауэр, притворяясь, будто не знает, что привело к нему казначея.
"I came about this matter of my loans to Mr. Cowperwood."- Я пришел поговорить относительно ссуд, предоставленных мною мистеру Каупервуду.
"Well, what about them?"- А в чем, собственно, дело?
"Well, he owes me, or the city treasury rather, five hundred thousand dollars, and I understand that he is going to fail and that he can't pay it back."- Он должен мне или, вернее, городскому казначейству пятьсот тысяч долларов. Насколько мне известно, ему грозит банкротство, и в таком случае он не сможет вернуть эти деньги.
"Who told you that?"- Кто вам сказал, что ему грозит банкротство?
"Mr. Sengstack, and since then Mr. Cowperwood has been to see me.- Мистер Сэнгстек, а позднее мистер Каупервуд и сам заезжал ко мне.
He tells me he must have more money or he will fail and he wants to borrow three hundred thousand dollars more.Он объяснил, что во избежание краха ему необходимо раздобыть еще денег. И просил у меня дополнительно триста тысяч долларов.
He says he must have it."Уверял, что эта сумма нужна ему во что бы то ни стало.
"So!" said Mr. Mollenhauer, impressively, and with an air of astonishment which he did not feel.- Вот это здорово! - воскликнул Молленхауэр, разыгрывая крайнее изумление.
"You would not think of doing that, of course.- Но вы, надо думать, не согласились.
You're too badly involved as it is.У вас и без того хватит неприятностей.
If he wants to know why, refer him to me.Если он пожелает знать, почему вы ему отказываете, направьте его ко мне.
Don't advance him another dollar.И не давайте ему больше ни единого доллара.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги