| If you do, and this case comes to trial, no court would have any mercy on you. | В противном случае, если дело дойдет до суда, вам не будет пощады. |
| It's going to be difficult enough to do anything for you as it is. | Я и так не знаю, что можно для вас сделать. |
| However, if you don't advance him any more-we will see. | Но если вы не станете больше ссужать его деньгами, мы, возможно, что-нибудь придумаем. |
| It may be possible, I can't say, but at any rate, no more money must leave the treasury to bolster up this bad business. | Не ручаюсь, конечно, но попытаемся. Только смотрите: чтобы ни один доллар больше не утек из казначейства на продолжение этого темного дела. |
| It's much too difficult as it now is." | Оно и без того имеет достаточно неприглядный вид. |
| He stared at Stener warningly. | Молленхауэр вперил в Стинера предостерегающий взгляд. |
| And he, shaken and sick, yet because of the faint suggestion of mercy involved somewhere in Mollenhauer's remarks, now slipped from his chair to his knees and folded his hands in the uplifted attitude of a devotee before a sacred image. | Тот, измученный и разбитый, уловив в словах своего покровителя слабый намек на милосердие, соскользнул с кресла и упал перед ним на колени, воздевая руки, как молящийся перед распятием. |
| "Oh, Mr. Mollenhauer," he choked, beginning to cry, "I didn't mean to do anything wrong. | - О мистер Молленхауэр, - бормотал он, задыхаясь и всхлипывая, - поверьте, я не хотел сделать ничего дурного! |
| Strobik and Wycroft told me it was all right. | Стробик и Уайкрофт уверяли меня, что это вполне законно. |
| You sent me to Cowperwood in the first place. | Вы сами направили меня к Каупервуду. |
| I only did what I thought the others had been doing. | Я делал только то, что делали другие, - так по крайней мере мне казалось. |
| Mr. Bode did it, just like I have been doing. He dealt with Tighe and Company. | Мистер Боуд, мой предшественник, поступал точно так же: он вел эти дела через фирму "Тай и К°". |
| I have a wife and four children, Mr. Mollenhauer. | У меня жена и четверо детей, мистер Молленхауэр. |
| My youngest boy is only seven years old. | Моему младшему только семь лет. |
| Think of them, Mr. Mollenhauer! | Подумайте о них, мистер Молленхауэр! |
| Think of what my arrest will mean to them! | Подумайте, что означает для них мой арест! |
| I don't want to go to jail. | Я не хочу попасть в тюрьму! |
| I didn't think I was doing anything very wrong-honestly I didn't. | Я не думал, что поступаю незаконно, честное слово, не думал. |
| I'll give up all I've got. | Я отдам все, что у меня есть. |
| You can have all my stocks and houses and lots-anything-if you'll only get me out of this. | Возьмите мои акции, и дома, и земельные участки, все; все, только выручите меня из беды! |
| You won't let 'em send me to jail, will you?" | Не дайте им посадить меня за решетку. |