It was too bad about Mrs. Stener and the little Steners.Жаль, разумеется, детишек Стинера, жаль его жену!
No doubt she had worked hard, as had Stener, to get up in the world and be something-just a little more than miserably poor; and now this unfortunate complication had to arise to undo them-this Chicago fire.Ей, вероятно, тоже пришлось немало поработать в жизни, как, впрочем, и ее мужу, чтобы пробить себе дорогу и хоть чего-то достичь. И вдруг это неожиданное бедствие, этот чикагский пожар, погубивший все их труды!
What a curious thing that was!Странное стечение обстоятельств!
If any one thing more than another made him doubt the existence of a kindly, overruling Providence, it was the unheralded storms out of clear skies-financial, social, anything you choose-that so often brought ruin and disaster to so many.Если что-нибудь и заставляло Молленхауэра сомневаться в существовании благого и всемогущего провидения, то именно такие финансовые или общественные события, обрушивавшиеся как гром среди ясного неба и приносившие гибель и разорение множеству людей.
"Get Up, Stener," he said, calmly, after a few moments.- Встаньте, Стинер, - спокойно сказал он после недолгого молчания.
"You mustn't give way to your feelings like this.- Нельзя так распускаться.
You must not cry. These troubles are never unraveled by tears.Плакать тут нечего, слезами делу не поможешь.
You must do a little thinking for yourself.Соберитесь с мыслями и хорошенько обдумайте свое положение.
Perhaps your situation isn't so bad."Может быть, оно не так уж безнадежно.
As he was saying this Stener was putting himself back in his chair, getting out his handkerchief, and sobbing hopelessly in it.Пока Молленхауэр говорил, Стинер снова уселся в кресло и беспомощно всхлипывал, утирая глаза платком.
"I'll do what I can, Stener. I won't promise anything. I can't tell you what the result will be.- Я сделаю все, что возможно, Стинер, хотя ничего конкретного сейчас не обещаю и за результат ручаться не могу.
There are many peculiar political forces in this city.В нашем городе действуют различные политические силы.
I may not be able to save you, but I am perfectly willing to try.Может быть, мне и не удастся спасти вас, но я попытаюсь.
You must put yourself absolutely under my direction.Зато вы должны полностью довериться мне.
You must not say or do anything without first consulting with me.Не говорите и не делайте ничего, предварительно не посоветовавшись со мной.
I will send my secretary to you from time to time. He will tell you what to do.Время от времени я буду посылать к вам своего секретаря с указаниями, как действовать.
You must not come to me unless I send for you.Ко мне не являйтесь, пока я сам вас не позову.
Do you understand that thoroughly?"Вы меня поняли?
"Yes, Mr. Mollenhauer."- Да, мистер Молленхауэр.
"Well, now, dry your eyes.- Ну, теперь вытрите слезы.
I don't want you to go out of this office crying.Из моей конторы неудобно выходить с заплаканными глазами.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги