| He was looking at Stener's face, and seeing fear and a pained and yet very definite necessity for opposition written there. | Он смотрел на Стинера и читал в его лице страх и мучительное, но несомненное упорство. |
| "Chicago is burning, but it will be built up again. | - Чикаго горит, но очень скоро его примутся отстраивать заново. |
| Business will be all the better for it later on. | И тогда начнется тем больший подъем в делах. |
| Now, I want you to be reasonable and help me. | Так вот, возьмитесь за ум и помогите мне. |
| Don't get frightened." | Не поддавайтесь страху! |
| Stener stirred uneasily. | - Стинер растерянно заерзал в кресле. |
| "Don't let these politicians scare you to death. | - Не позволяйте этим политическим авантюристам так запугивать вас. |
| It will all blow over in a few days, and then we'll be better off than ever. | Паника утихнет через несколько дней, и мы с вами станем богаче, чем были. |
| Did you see Mollenhauer?" | Вы виделись с Молленхауэром? |
| "Yes." | - Да. |
| "Well, what did he have to say?" | - И что же он вам сказал? |
| "He said just what I thought he'd say. | - То, что я и ожидал услышать. |
| He won't let me do this. | Он запретил мне иметь с вами дело. |
| I can't, Frank, I tell you!" exclaimed Stener, jumpingup. | Я не могу, Фрэнк, понимаете, не могу! - завопил Стинер, вскакивая. |
| He was so nervous that he had had a hard time keeping his seat during this short, direct conversation. | Он так нервничал, что не в состоянии был усидеть на месте во время этого разговора. |
| "I can't! | - Я не могу! |
| They've got me in a corner! They're after me! They all know what we've been doing. | Они меня прижали к стене, затравили, им известны все наши дела. |
| Oh, say, Frank"-he threw up his arms wildly-"you've got to get me out of this. | Послушайте, Фрэнк, - Стинер нелепо взмахнул руками, - вы должны вызволить меня из беды! |
| You've got to let me have that five hundred thousand back and get me out of this. | Вы должны возвратить эти пятьсот тысяч долларов, иначе я погиб! |
| If you don't, and you should fail, they'll send me to the penitentiary. | Если вы не вернете долг и обанкротитесь, меня упекут в тюрьму. |
| I've got a wife and four children, Frank. | А у меня жена и четверо детей, Фрэнк! |
| I can't go on in this. | Я не могу этого вынести. |
| It's too big for me. | Вы слишком широко размахнулись! |
| I never should have gone in on it in the first place. | Я не имел права так рисковать! |
| I never would have if you hadn't persuaded me, in a way. | Да я и не пошел бы на этот риск, если бы вы меня не уговорили. |
| I never thought when I began that I would ever get in as bad as all this. | Поначалу я не представлял себе, чем это может кончиться. |
| I can't go on, Frank. | С меня довольно, Фрэнк! |