He was looking at Stener's face, and seeing fear and a pained and yet very definite necessity for opposition written there.Он смотрел на Стинера и читал в его лице страх и мучительное, но несомненное упорство.
"Chicago is burning, but it will be built up again.- Чикаго горит, но очень скоро его примутся отстраивать заново.
Business will be all the better for it later on.И тогда начнется тем больший подъем в делах.
Now, I want you to be reasonable and help me.Так вот, возьмитесь за ум и помогите мне.
Don't get frightened."Не поддавайтесь страху!
Stener stirred uneasily.- Стинер растерянно заерзал в кресле.
"Don't let these politicians scare you to death.- Не позволяйте этим политическим авантюристам так запугивать вас.
It will all blow over in a few days, and then we'll be better off than ever.Паника утихнет через несколько дней, и мы с вами станем богаче, чем были.
Did you see Mollenhauer?"Вы виделись с Молленхауэром?
"Yes."- Да.
"Well, what did he have to say?"- И что же он вам сказал?
"He said just what I thought he'd say.- То, что я и ожидал услышать.
He won't let me do this.Он запретил мне иметь с вами дело.
I can't, Frank, I tell you!" exclaimed Stener, jumpingup.Я не могу, Фрэнк, понимаете, не могу! - завопил Стинер, вскакивая.
He was so nervous that he had had a hard time keeping his seat during this short, direct conversation.Он так нервничал, что не в состоянии был усидеть на месте во время этого разговора.
"I can't!- Я не могу!
They've got me in a corner! They're after me! They all know what we've been doing.Они меня прижали к стене, затравили, им известны все наши дела.
Oh, say, Frank"-he threw up his arms wildly-"you've got to get me out of this.Послушайте, Фрэнк, - Стинер нелепо взмахнул руками, - вы должны вызволить меня из беды!
You've got to let me have that five hundred thousand back and get me out of this.Вы должны возвратить эти пятьсот тысяч долларов, иначе я погиб!
If you don't, and you should fail, they'll send me to the penitentiary.Если вы не вернете долг и обанкротитесь, меня упекут в тюрьму.
I've got a wife and four children, Frank.А у меня жена и четверо детей, Фрэнк!
I can't go on in this.Я не могу этого вынести.
It's too big for me.Вы слишком широко размахнулись!
I never should have gone in on it in the first place.Я не имел права так рисковать!
I never would have if you hadn't persuaded me, in a way.Да я и не пошел бы на этот риск, если бы вы меня не уговорили.
I never thought when I began that I would ever get in as bad as all this.Поначалу я не представлял себе, чем это может кончиться.
I can't go on, Frank.С меня довольно, Фрэнк!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги