| I was in here twice this morning to see you, but you were out. | Я уже два раза приходила сюда сегодня утром, но тебя не было. |
| I was so afraid that he might see you first, and that you might say something." | Я гак боялась, что отец увидит тебя раньше и ты проговоришься. |
| "Me, Aileen?" | - Я, Эйлин? |
| "Well, no, not exactly. | - Нет, конечно, нет! |
| I didn't think that. | Я этого не думала. |
| I don't know what I thought. | Впрочем, я и сама не знаю, что я думала. |
| Oh, honey, I've been so worried. | Мой милый, я в такой тревоге! |
| You know, I didn't sleep at all. | Я всю ночь не спала. |
| I thought I was stronger than that; but I was so worried about you. | Я считала себя более сильной, но в душе так беспокоилась за тебя! |
| You know, he put me in a strong light by his desk, where he could see my face, and then he showed me the letter. | Знаешь, что он сделал: посадил меня в кресло возле своего стола, прямо напротив окошка, чтобы лучше видеть мое лицо, и показал мне это письмо. |
| I was so astonished for a moment I hardly know what I said or how I looked." | В первую минуту я опешила и теперь даже не знаю, что и как отвечала ему. |
| "What did you say?" | - Что же ты все-таки сказала? |
| "Why, I said: | - Кажется, я сказала: |
| ' What a shame! | "Какое бесстыдство! |
| It isn't so!' | Это ложь!" |
| But I didn't say it right away. | Но сказала не сразу. |
| My heart was going like a trip-hammer. | Сердце у меня стучало, как кузнечный молот. |
| I'm afraid he must have been able to tell something from my face. | Боюсь, что он все понял по моему лицу. |
| I could hardly get my breath." | У меня даже дыхание перехватило. |
| "He's a shrewd man, your father," he commented. | - Твой отец умный человек, - заметил Каупервуд. |
| "He knows something about life. | - Он знает жизнь. |
| Now you see how difficult these situations are. | Теперь ты видишь, в каком мы трудном положении. |
| It's a blessing he decided to show you the letter instead of watching the house. | Еще слава богу, что он показал тебе письмо, а не вздумал следить за домом. |
| I suppose he felt too bad to do that. | На это ему, верно, было слишком тяжело решиться. |
| He can't prove anything now. | А теперь он ничего не может доказать. |
| But he knows. You can't deceive him." | Но он все знает, его не обманешь! |
| "How do you know he knows?" | - Почему ты думаешь, что он знает? |
| "I saw him yesterday." | - Я вчера виделся с ним. |