| He turned to the window, thinking of how easy it would have been, if Aileen and he had not been exposed by this anonymous note, to have arranged all with Butler. | Он стал смотреть в окно, думая о том, как легко могло бы все уладиться с помощью Батлера, не будь этого злополучного анонимного письма. |
| Rather than injure the party, Butler, in extremis, would have assisted him. | Вместо того чтобы вредить своей же партии, Батлер в такой крайности, несомненно, выручил бы его. |
| Now...! | Но теперь... |
| His father got up to go. | Отец встал, собираясь уходить. |
| He was as stiff with despair as though he were suffering from cold. | Отчаяние, как лихорадочный озноб, насквозь пронизывало его. |
| "Well," he said, wearily. | - Так, так, - устало пробормотал он. |
| Cowperwood suffered intensely for him. | Каупервуду было мучительно больно за старика. |
| What a shame! | Какой позор! |
| His father! | Его отец!.. |
| He felt a great surge of sorrow sweep over him but a moment later mastered it, and settled to his quick, defiant thinking. | Он чувствовал, как из глубины его души поднимается волна глубокой печали, но минуту спустя уже овладел собой и стал думать о делах, соображая по обыкновению быстро и четко. |
| As the old man went out, Harper Steger was brought in. | Как только старик вышел, Каупервуд велел просить Харпера Стеджера. |
| They shook hands, and at once started for Stener's office. | Они обменялись рукопожатием и тотчас же отправились к Стинеру. |
| But Stener had sunk in on himself like an empty gas-bag, and no efforts were sufficient to inflate him. | Но тот обмяк, словно порожний воздушный шар, и накачать его было уже невозможно. |
| They went out, finally, defeated. | Каупервуд и Стеджер ушли ни с чем. |
| "I tell you, Frank," said Steger, "I wouldn't worry. | - По-моему, вам еще рано горевать, Фрэнк, -заметил Стеджер. |
| We can tie this thing up legally until election and after, and that will give all this row a chance to die down. | - Мы на самых законных основаниях оттянем это дело до выборов и даже дольше, а тем временем вся шумиха уляжется. |
| Then you can get your people together and talk sense to them. | Тогда вы созовете кредиторов и попытаетесь образумить их. |
| They're not going to give up good properties like this, even if Stener does go to jail." | Они не захотят поступиться своими ценностями, даже если Стинер угодит в тюрьму. |
| Steger did not know of the sixty thousand dollars' worth of hypothecated securities as yet. | Стеджер еще не знал об облигациях на шестьдесят тысяч долларов, заложенных Каупервудом. |
| Neither did he know of Aileen Butler and her father's boundless rage. | Так же как не знал об Эйлин Батлер и безудержной ярости ее отца. |
| Chapter XXX | 30 |
| There was one development in connection with all of this of which Cowperwood was as yet unaware. | За это время произошло еще одно событие, о котором не догадывался Каупервуд. |