He turned to the window, thinking of how easy it would have been, if Aileen and he had not been exposed by this anonymous note, to have arranged all with Butler.Он стал смотреть в окно, думая о том, как легко могло бы все уладиться с помощью Батлера, не будь этого злополучного анонимного письма.
Rather than injure the party, Butler, in extremis, would have assisted him.Вместо того чтобы вредить своей же партии, Батлер в такой крайности, несомненно, выручил бы его.
Now...!Но теперь...
His father got up to go.Отец встал, собираясь уходить.
He was as stiff with despair as though he were suffering from cold.Отчаяние, как лихорадочный озноб, насквозь пронизывало его.
"Well," he said, wearily.- Так, так, - устало пробормотал он.
Cowperwood suffered intensely for him.Каупервуду было мучительно больно за старика.
What a shame!Какой позор!
His father!Его отец!..
He felt a great surge of sorrow sweep over him but a moment later mastered it, and settled to his quick, defiant thinking.Он чувствовал, как из глубины его души поднимается волна глубокой печали, но минуту спустя уже овладел собой и стал думать о делах, соображая по обыкновению быстро и четко.
As the old man went out, Harper Steger was brought in.Как только старик вышел, Каупервуд велел просить Харпера Стеджера.
They shook hands, and at once started for Stener's office.Они обменялись рукопожатием и тотчас же отправились к Стинеру.
But Stener had sunk in on himself like an empty gas-bag, and no efforts were sufficient to inflate him.Но тот обмяк, словно порожний воздушный шар, и накачать его было уже невозможно.
They went out, finally, defeated.Каупервуд и Стеджер ушли ни с чем.
"I tell you, Frank," said Steger, "I wouldn't worry.- По-моему, вам еще рано горевать, Фрэнк, -заметил Стеджер.
We can tie this thing up legally until election and after, and that will give all this row a chance to die down.- Мы на самых законных основаниях оттянем это дело до выборов и даже дольше, а тем временем вся шумиха уляжется.
Then you can get your people together and talk sense to them.Тогда вы созовете кредиторов и попытаетесь образумить их.
They're not going to give up good properties like this, even if Stener does go to jail."Они не захотят поступиться своими ценностями, даже если Стинер угодит в тюрьму.
Steger did not know of the sixty thousand dollars' worth of hypothecated securities as yet.Стеджер еще не знал об облигациях на шестьдесят тысяч долларов, заложенных Каупервудом.
Neither did he know of Aileen Butler and her father's boundless rage.Так же как не знал об Эйлин Батлер и безудержной ярости ее отца.
Chapter XXX30
There was one development in connection with all of this of which Cowperwood was as yet unaware.За это время произошло еще одно событие, о котором не догадывался Каупервуд.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги