And in her room Lillian Cowperwood turned and tossed in the face of this new calamity.В это же время Лилиан Каупервуд у себя в спальне ворочалась и металась на постели, потрясенная свалившимся на нее новым бедствием.
For it had suddenly appeared from news from her father and Frank and Anna and her mother-in-law that Frank was about to fail, or would, or had-it was almost impossible to say just how it was.Из отрывочных разговоров с отцом, мужем, Анной и свекровью она поняла, что Фрэнк накануне банкротства или уже обанкротился -точно еще никто ничего не знал.
Frank was too busy to explain.Фрэнк был слишком занят, чтобы вдаваться в объяснения.
The Chicago fire was to blame.Всему виною был пожар в Чикаго.
There was no mention as yet of the city treasurership.Об истории с городским казначейством пока еще не упоминалось.
Frank was caught in a trap, and was fighting for his life.Фрэнк попал в западню и теперь отчаянно боролся за свое спасение.
In this crisis, for the moment, she forgot about the note as to his infidelity, or rather ignored it.В эти тяжкие минуты миссис Каупервуд на время забыла о письме, в котором говорилось об измене мужа, вернее, не думала о нем.
She was astonished, frightened, dumbfounded, confused.Она была поражена, испугана, ошеломлена.
Her little, placid, beautiful world was going around in a dizzy ring.Ее маленький прелестный мирок вдруг бешено завертелся перед глазами.
The charming, ornate ship of their fortune was being blown most ruthlessly here and there.Нарядный корабль их благосостояния стало немилосердно кидать из стороны в сторону.
She felt it a sort of duty to stay in bed and try to sleep; but her eyes were quite wide, and her brain hurt her.Ей казалось, что она обязана лежать в постели и стараться уснуть, но глаза ее были широко раскрыты и голова болела от дум.
Hours before Frank had insisted that she should not bother about him, that she could do nothing; and she had left him, wondering more than ever what and where was the line of her duty.Несколько часов назад Фрэнк настойчиво убеждал ее не беспокоиться за него, говоря, что она все равно ничем ему помочь не может; и Лилиан ушла от него в мучительном недоумении: в чем же заключается ее долг, какую линию поведения ей избрать?
To stick by her husband, convention told her; and so she decided.Кодекс условных приличий повелевал ей оставаться при муже. Так она и решила сделать.
Yes, religion dictated that, also custom.То же самое подсказывала ей религия, а также привычка.
There were the children.Надо подумать о детях.
They must not be injured.Они ни в чем не виноваты.
Frank must be reclaimed, if possible.Надо отвоевать Фрэнка, если еще возможно.
He would get over this.Это пройдет.
But what a blow!Но все же какой тяжелый удар!
Chapter XXXI31
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги