| The papers would be certain to get it quickly. | Газеты живо обо всем пронюхают. |
| He got up, crumpling the paper in his hand, and turned about at a noise. | Он встал, комкая в руке письмо. В это время послышался скрип двери. |
| His wife was coming in. | В кабинет вошла жена. |
| He pulled himself together and shoved the letter in his pocket. | Батлер мгновенно овладел собой и сунул письмо в карман. |
| "Aileen's not in her room," she said, curiously. | - Эйлин нет в ее комнате, - недоумевающим тоном сказала миссис Батлер. |
| "She didn't say anything to you about going out, did she?" | - Она не говорила тебе, что куда-нибудь уходит? |
| "No," he replied, truthfully, wondering how soon he should have to tell his wife. | - Нет, - честно отвечал он, думая о том мгновении, когда ему придется открыть жене всю правду. |
| "That's odd," observed Mrs. Butler, doubtfully. "She must have gone out after somethin'. | - Странно, - заметила миссис Батлер с сомнением в голосе, - должно быть, ей понадобилось что-нибудь купить. |
| It's a wonder she wouldn't tell somebody." | Но почему она никому про это не сказала? |
| Butler gave no sign. He dared not. | Батлер ничем не выдавал своих чувств, не смел выдать их. |
| "She'll be back," he said, more in order to gain time than anything else. | - Она вернется, - сказал он собственно лишь для того, чтобы выиграть время. |
| He was sorry to have to pretend. | Необходимость притворяться мучила его. |
| Mrs. Butler went out, and he closed the door. | Миссис Батлер ушла, и он закрыл за нею дверь. |
| Then he took out the letter and read it again. | Потом снова достал письмо и перечитал его. |
| The girl was crazy. | Девчонка сошла с ума! |
| She was doing an absolutely wild, inhuman, senseless thing. | Она поступила дико, безобразно, бессмысленно. |
| Where could she go, except to Cowperwood? | Куда она могла пойти, если не к Каупервуду? |
| She was on the verge of a public scandal, and this would produce it. | Вся история и без того была на грани скандала, а теперь этого не миновать. |
| There was just one thing to do as far as he could see. | Сейчас оставалось только одно. |
| Cowperwood, if he were still in Philadelphia, would know. | Каупервуд, если он еще в Филадельфии, конечно, знает, где она. |
| He would go to him-threaten, cajole, actually destroy him, if necessary. | Необходимо сейчас же ехать к нему, угрожать, хитрить, а если надо будет, то и просто прикончить его. |
| Aileen must come back. | Эйлин должна вернуться домой. |
| She need not go to Europe, perhaps, but she must come back and behave herself at least until Cowperwood could legitimately marry her. | Пусть уж не едет в Европу, но она обязана вернуться домой и прилично вести себя до тех пор, пока Каупервуд не сможет на ней жениться. |
| That was all he could expect now. | На большее сейчас надеяться нечего. |