Около половины перваго явился ея братъ. Онъ не видался съ миссъ Данстеблъ послѣ извѣстнаго читателямъ разговора, и мистриссъ Гарольдъ Смитъ насилу уговорила его пріѣхать къ ней на вечеръ.

 "Къ чему? Теперь вѣдь все для меня кончено," говорилъ онъ, думая въ эту минуту не только о своих отношеніяхъ къ миссъ Данстеблъ, но и вообще о печальной развязкѣ, къ которой привела его жизнь.

 -- Пустяки, отвѣчала ему сестра:-- неужели ты придешь въ отчаяніе отъ того, что такой человѣкъ какъ герцогъ Омніумъ требуетъ навалъ свои деньги? Что было достаточнымъ обезпеченіемъ для него, будетъ достаточно и для другаго.

 И мистриссъ Гарольдъ Смитъ пуще прежняго стала заискивать въ миссъ Данстеблъ.

 Миссъ Данстеблъ почти изнемогала отъ усталости, но все еще старалась поддерживать себя надеждой на пріѣздъ другаго именитаго гостя (она знала, что онъ явится поздно, если только пріѣдетъ къ ней), когда мистеръ Соверби взошелъ по ступенямъ лѣстницы. Онъ сбиралъ силы пройдти черезъ Этот искусъ съ обычнымъ дерзкимъ хладнокровіемъ, но видно было, что и это хладнокровіе готово было измѣнить ему и что онъ страшно бы смутился, еслибъ его не выручила добродушная веселость самой миссъ Данстеблъ.

 -- Вотъ мой братъ, шепнула ей мистриссъ Гарольдъ Смитъ, и въ голосѣ ея слышалось легкое волненіе.

 -- Здравствуйте мистеръ Соверби, сказала миссъ Данстеблъ, выходя къ нему на встрѣчу почти до самаго порога,-- лучше поздно чѣмъ никогда.

 -- Я прямо из палаты, отвѣчалъ онъ, пожимая ей руку.

 -- Да, я знаю, что из числа нашихъ сенаторовъ, вы заслуживаете прозваніе sans reproche, точно такъ же какъ мистера Гарольда Смита можно назвать sans peur; не правда ли, душа моя?

 -- Нужно признаться, что вы жестоко отдѣлали ихъ обоихъ, сказала мистриссъ Гарольдъ Смитъ,-- особливо бѣднаго Гарольда. Натаніэль здѣсь, и самъ можетъ защищаться.

 -- И никто лучше его не умѣетъ защищаться во всех случаяхъ жизни. По послушайте, любезный мистеръ Соверби, я умираю съ отчаянія. Какъ вы думаете, будетъ онъ или нѣтъ?

 -- Онъ? Кто же?

 -- Неужели вы не угадываете? Какъ будто бы онъ -- не одинъ въ своемъ родѣ! Впрочемъ ихъ двое, но другой уже был и уѣхалъ.

 -- Я рѣшительно не понимаю, сказалъ мистеръ Соверби, который между тѣмъ успѣлъ совершенно оправиться.-- Но не могу ли я чѣмъ-нибудь пособить? Не хотите ли вы, чтобъ я вамъ привелъ кого-нибудь? А, понимаю! Вы говорите о Томѣ Тауэрсѣ! Тутъ конечно я вамъ ничѣмъ не могу быть полезенъ. Да вотъ онъ самъ всходитъ по лѣстницѣ.

 И мистеръ Соверби иего сестра посторонились, чтобы дать мѣсто одному из великихъ представителей вѣка.

 -- Ангелы небесные, помогите мнѣ! воскликнула миссъ Данстеблъ.-- Какъ мнѣ встрѣтить его? Мистеръ Соверби, не нужно лимнѣ пасть передъ нимъ на колѣни? Какъ вы думаете, душа моя, за нимъ будетъ идти репортеръ въ королевской ливреѣ?

 Потомъ миссъ Данстеблъ сдѣлала два три шага впередъ (не до самаго порога какъ при появленіи мистера Соверби) и съ обворожительною улыбкой протянула руку мистеру Тауэрсу, редактору Юпитера.

 -- Мистеръ Тауэрсъ, сказала она,-- я благодарна случаю, который доставилъ мнѣ удовольствіе видѣть васъ у себя.

 -- Миссъ Данстеблъ, я счелъ ваше приглашеніе за величайшую честь для себя.

 -- Вся честь на моей сторонѣ, возразила она съ величавымъ поклономъ. Каждый из нихъ отлично входилъ въ шутливый тонъ другаго, и несколько минутъ спустя между ними завязался непринужденный разговоръ.

 -- Кстати, Соверби, что вы думаете объ угрожающемъ распущеніи парламента? сказалъ Томъ Тауэрсъ.

 -- Мы всѣ подъ рукою Божею, отвѣчалъ мистеръ Соверби, стараясь говорить равнодушнымъ тономъ. Но вопросъ Этот для него имел роковое значеніе, и до сихъ поръ онъ еще не слыхалъ объ этой висѣвшей надъ нимъ опасности. Слухъ Этот также был новостью и для миссъ Данстеблъ, и для мистриссъ Гарольдъ Смитъ, и для сотни другихъ почтительно внимавшихъ пророчествамъ мистера Тауэрса. Но иные люди имѣютъ особой даръ пускать въ ходъ такого рода слухи, и часто авторитетъ пророка сильно способствуетъ осуществленію его предсказаній. На слѣдующее утро, во всех высшихъ кругахъ, шли толки о томъ, что парламентъ скоро будетъ распущенъ. "У нихъ совѣсти нѣтъ никакой въ подобныхъ дѣлахъ, никакой ровно совѣсти," говорилъ про гигантовъ какой-то мелкій богъ, которому дорого обошлось его мѣсто въ палатѣ.

 Мистеръ Тауэрсъ остался еще минутъ съ двадцать, разговаривая въ первой пріемной, потомъ распростился, не зайдя даже въ прочія комнаты. Впрочемъ цѣль, для которой его пригласили, была достигнута, и онъ оставилъ миссъ Данстеблъ въ самомъ пріятномъ расположеніи духа.

 -- Я очень рада, что онъ был, сказала мистриссъ Гарольдъ Смитъ съ торжествующею улыбкой.

 -- Да, и я очень рада, возразила миссъ Данстеблъ,-- хотя самой стыдно въ этомъ признаться. Вѣдь правду сказать, какая польза мнѣ или другимъ отъ его посѣщенія?

 И высказать эту нравоучительную мысль, она отправилась въ большія гостиныя, и скоро увидѣла доктора Торна, стоявшаго у стѣны въ совершенномъ одиночествѣ.

 -- Ну что, докторъ, сказала она,-- гдѣ же Мери и Франкъ? Я вижу, что вамъ скучно стоять здѣсь одному.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги