-- Въ такомъ случаѣ я могу только сказать, что у него очень дурной вкусъ, сказала Люси съ убѣжденіемъ въ голосѣ, вовое не похожимъ на ея прежній шутливый тонъ.

 -- Какъ, Люси! сказала ея невѣстка, глядя на нее:-- я начинаю думать, что намъ въ самомъ дѣлѣ прядется прибѣгнуть къ ослиному молоку.

 -- Мнѣ быть-можетъ, дѣйствительно, не слѣдовало сближаться съ лордомъ Лофтономъ: ты сама же говоришь, что молодым дѣвушкамъ всегда очень опасно сближаться съ молодыми людьми. Но я достаточно узнала его, чтобы понять, что такая дѣвушка какъ Гризельда Грантли не можетъ ему нравиться. Онъ долженъ видѣть, что она просто кукла, холодная, безжизненная, бездушная, нестерпимо скучная. Какія бы ни были ея нравственныя достоинства, я убѣждена, что голова ея совершенно пуста. Я никогда не видала живаго существа такъ похожаго на статую. Сидѣть смирно и удивлять всех своею красотой -- вотъ все, что ей нужно, и еслибы послѣднее не удавалось ей, я увѣрена, что она удовольствовалась бы и первымъ. Я не въ такомъ восторгѣ отъ леди Лофтон, какъ ты, но я такаго хорошаго мнѣнія о ней, что не могу не удивляться, какъ можетъ она желать женить сына на такой дѣвушкѣ. Что она желаетъ этого, я въ томъ не сомнѣваюсь. Но признаюсь, меня очень удивитъ, если и онъ желаетъ того же.

 И, сказавъ это, Люси опять хлестнула пони. Она чувствовала, что предательская краска распространялась на ея лицѣ, и ей было досадно на себя.

 -- Право, Люси, еслибъ онъ был твоимъ братомъ, ты не могла бы принимать более горячее участіе въ его судьбѣ.

 -- Не могла бы. Онъ первый мущина, съ которымъ я сблизилась и подружилась, и мнѣ будетъ очень больно, если онъ сдѣлаетъ такую грубую ошибку. Съ моей стороны, вѣроятно, очень неприлично заботиться о такихъ вещахъ.

 -- Успокоимся на томъ, что если мать его и онъ будутъ довольны, мы также можемъ быть довольны.

 -- Я не буду довольна. Гляди на меня сколько хочешь, Фанни. Ты заставляешь меня говорятъ объ этомъ, и я не хочу лгать. Я очень люблю лорда Лофтона, я почти столько же не люблю Гризельду Грантли. Поэтому мнѣ будетъ очень досадно, если онъ женится на ней. Но впрочемъ, я полагаю, что ни она, ни онъ не станутъ добиваться моего согласія, и что леди Лофтон также обойдется без него.

 И онѣ молча проѣхали съ четверть мяли.

 -- Бѣдный Пукъ! сказала наконецъ Люси.-- За что ему досталось отъ меня? Развѣ онъ виноватъ въ томъ, что миссъ Грантли похожа на статую? Но, Фанни, не говори Марку, что я съ ума сошла. Не виновата же я, что умѣю отличать сокола отъ цапля: вотъ почему я не желаю, чтобъ онъ женился на ней.

 Разговоръ прекратился, и черезъ двѣ минуты кабріолетъ подъѣхалъ къ дому гогльстокскаго пастора.

 Мистриссъ Кролей привезла съ собою двухъ детей, когда переѣхала въ Гоггельстокъ, и съ тѣхъ поръ ея семейство и ея заботы увеличились двумя другими малютками. Одинъ из нихъ въ настоящее время был боленъ крупомъ, и мистриссъ Робартс пріѣхала именно съ тѣмъ чтобы навѣстить бѣдную мать и предложить ей свои услуги. Обѣ дамы вышли из экипажа, поручивъ Пука попеченіямъ случившагося тутъ мальчика, я вскорѣ очутились въ единственной пріемной комнатѣ мистриссъ Кролей. Она сидѣла съ трехмѣсячнымъ ребенкомъ на рукахъ, и ногой качала колыбель, гдѣ лежалъ другой, постарше. Онъ-то и был нездоровъ, и занялъ на время болѣзни мѣсто малютки. Старшія дѣти, дѣвочка лѣтъ девяти, и мальчикъ моложе ея тремя годами, также находились въ комнатѣ. Они стояли подлѣ отца, который терпѣливо посвящалъ ихъ въ таинства грамматики. Нужно признаться, что мистриссъ Робартс было бы гораздо пріятнѣе, еслибы мистера Кролея не было дома; она привезла съ собой разные запрещенные предметы, подарки для детей, какъ называла она ихъ, но въ сущности пособія для этой бѣдной, удрученной заботами матери, а она знала, что въ присутствіи мистера Кролея невозможно будетъ пронести ихъ из кабріолета въ домъ.

 Мистриссъ Кролей, какъ мы уже сказали, не была теперь такъ изнурена, такъ худа, какъ подъ конецъ тяжкаго своего житья на западѣ. Благодаря попеченіямъ леди Лофтон и мистриссъ Эребинъ, и немного более спокойной, хотя все еще трудной жизни, она немного поправилась, и сблизилась съ кругомъ, въ которомъ жила въ счастливые дни своего дѣтства. Но даже щедраго жалованья въ сто тридцать фунтовъ -- щедраго въ сравненіи съ тѣмъ, что получаютъ священники во многихъ другихъ мѣстахъ, не было достаточно, чтобы дать джентльмену съ женой и четырьмя дѣтьми средства жить съ тѣми удобствами, къ которымъ привыкъ самый простой ремесленникъ. Что касается пищи, то конечно количество мяса, чаю и масла, потреблявшееся въ пасторскомъ домѣ, показалось бы очень недостаточнымъ каждому ремесленнику. Ему и дѣтямъ нужна была приличная одежда, а что до ея собственнаго туалета, то жены немногихъ рсмесленниковъ удовольствовались бы лучшимъ из ея платьевъ. Сшито оно было из матеріи, купленной ея матерью, когда она съ трудомъ готовила скромное приданое своей дочери.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги