Въ слѣдующій по своемъ пріѣздѣ день, онъ получилъ офиціальное извѣщеніе о своемъ назначеніи. Не всѣ еще формальности были исполнены; нужно было дождаться слѣдующаго засѣданія капитула, но на дѣлѣ онъ уже был бенефиціантомъ. Жалованье уже принадлежало ему, ему обѣщали очистить для него домъ черезъ недѣлю; но отъ этого пункта онъ бы съ радостью отказался, еслибы только была на это возможность. Жена поздравила его съ обычною своею нѣжностью и любовью, и, казалось, обрадовалась этому событію. Въ такія минуты удовольствіе человѣка много зависитъ отъ того, какъ взглянутъ на дѣло близкіе къ нему люди. Поздравленія леди Лофтона были такого рода, что онъ чуть было не бросилъ все это дѣло, но веселая улыбка жены успокоила его, и чистосердечная радость Люси наполнила его сердце дружелюбными чувствами къ мистеру Соверби и герцогу Омніуму. А потомъ Денди, это великолѣпное животное, прибыло въ конюшню пасторскаго дома, къ великой радости садовника и грума и мальчика, помогавшаго послѣднему по конюшнѣ, который неизвѣстно какъ и почему завелся въ домѣ, съ тѣхъ поръ какъ хозяинъ онаго чаще сталъ ѣздить на охоту. Но радость эта не встрѣтила сочувствія въ гостиной. Появленіе лошади подало поводъ къ разспросамъ. Марк объяснилъ, что онъ эту лошадь купилъ у мистера Соверби, съ цѣлью одолжить его. Онъ, Марк, был намѣренъ опять продать ее при первомъ удобномъ случаѣ. Объясненіе это было, конечно, не очень удовлетворительно. Ни жена, ни сестра пастора не знали толка въ лошадяхъ, не имѣли понятія о томъ, какія отношенія могутъ заставить человѣка одолжать другаго покупкой совершенно лишней для него лошади; но обѣ онѣ чувствовали, что и без Денди достаточно лошадей въ конюшнѣ пасторскаго дома, и что покупать охотничью лошадь, съ тѣмъ чтобъ опять немедленно продать ее, вовсе не дѣло духовнаго лица.

 -- Надѣюсь, что ты не очень дорого заплатилъ за нее, Марк? сказала Фанни.

 -- Не дороже, чѣмъ я самъ продамъ, отвѣтилъ Марк; и Фанни прочла на его лицѣ, что онъ не желаетъ распространяться объ этомъ предметѣ.

 -- Я полагаю, что мнѣ немедленно придется занять новое свое мѣсто, сказалъ Марк, стараясь свести разговоръ на предметъ более утѣшительный.

 -- И намъ всѣмъ придется переѣхать въ Барчестеръ? спросила Люси.

 -- Въ домѣ вѣдь нѣтъ мебели, не такъ ли, Марк? сказала жена его.-- Я не знаю, какъ мы устроимся.

 -- Не тревожьтесь. Я найму квартиру въ Барчестерѣ.

 -- И мы тебя никогда не будемъ видѣть, горестно произнесла мистриссъ Робартс. Но бенефиціантъ объяснилъ ей, что онъ только на короткое время будетъ уѣзжать из Фремлея, что по всей вѣроятности ему придется ночевать въ Барчестерѣ только по субботамъ и воскресеньямъ, и то быть-можетъ не всегда.

 -- Не очень же, кажется, тяжелы обязанности бенефиціанта, сказала Люси.

 -- Но за то онѣ очень почетны, возразила Фанни.-- Бенефиціанты -- духовные сановники, не такъ ли, Марк?

 -- Разумѣется, возразилъ онъ,-- а также и жены ихъ, по особенному каноническому уставу. Худо только то, что и тѣ и другія обязаны носить парики.

 -- Будетъ ли у тебя шляпа съ завитушками по сторонамъ и широкими лентами? спросила Люси.

 -- Я боюсь, что права мои не простираются такъ далеко.

 -- Неужели даже розетки у тебя, не будетъ? Въ такомъ случаѣ я никогда не повѣрю, что санъ твой такъ высок.. Неужели же шляпа твоя ничѣмъ не будетъ отличаться отъ шляпъ обыкновенныхъ пасторовъ, какъ напримѣръ мистера Кролея?

 -- Кажется, поля съ одного края можно будетъ пригнуть, но я еще не вполнѣ увѣренъ въ этомъ, и спрошу объ этомъ декана капитула..

 Такимъ образомъ обитатели пасторскаго дома говорили о томъ, что предстояло имъ хорошаго, и старались забыть о новой лошади и объ охотничьихъ сапогахъ, бывшихъ такъ часто въ употребленіи въ продолженіи прошлой вины, и о холодности леди Лофтон. Дурное все можетъ исчезнуть, и останется одно хорошее.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги