журналов со своими публикациями и собственную книгу, порекомендовав для начала, ознакомится с предметом стажировки. А для того, чтобы в свободное время у стажёра была возможность знакомиться с Англией, ему был предоставлен радиоприёмник, а также автомобиль – Ford Taurus! Удостоверения водителя с собой не было, даже советского – из документов командированным за рубеж полагался только загранпаспорт. На вопрос, как быть с правами, руководитель ему ответил:
- Скажи, чтоб тебе прислали.
- Так они на русском. Что, если меня остановят? Они же ничего не поймут…
- А ты не нарушай – просто так не остановят. А если остановят, они разберутся, не переживай.
Из отсутствия «правильных прав» английская полиция трагедии не делала. По
приклеенному на лобовое стекло кругляшку регистрации можно было узнать об автомобиле, о владельце и о водителе всё - компьютерная база автомобилей в Англии существовала уже тогда. Спорная ситуация разрешилась бы просто – по телефонному звонку в колледж. Немало удивления вызвал у Эллиса и вопрос стажёра о некоей
«путёвке» - никаких путёвок, конечно же, не существовало.
Таким образом, Георгий получил возможность свободно перемещаться по стране – в отличие от советских дипломатов, которые не могли без разрешения Министерства
иностранных дел Великобритании выбраться за 25-километровую зону от места своего
постоянного пребывания. Впрочем, нередко накатывало ощущение, что за ним в этих поездках по стране осуществляется слежка, тем более что иногда он случайно оказывался в совершенно неожиданных местах – как-то раз, проезжая Оксфорд, он слегка заблудился и попал на танковый полигон. Поэтому каждый понедельник во время утреннего «tea break» Георгий делился с членами кафедры впечатлениями от поездки – на всякий случай, чтобы не создавать прецедентов для «шпиономании».
Непосредственно стажировка началась с перевода книги «Vehicle Dinamics» («Управляемость автомобиля») на русский язык – кстати, впоследствии эта уникальная книга (с согласия профессора Эллиса) в переводе Георгия Константиновича была издана в Советском Союзе. Первые три месяца жизни в Англии уходят на переводы литературы, просмотр телевизора, прослушивание BBC – словом, на изучение языка.
Сначала его, как преподавателя (Senior Lector в английской терминологии),
поселили в трёхкомнатной квартире – с кухней и ванной – правда, в ванной душа не было, а было два крана (без смесителя – знаменитая английская конструкция) с горячей и холодной водой. Потом оказалось, что за эту квартиру надо платить 46 фунтов ежемесячно – из выплачиваемых 64-х. Получив отказ переселить его в обычную студенческую комнату, стажёр заявил, что покинет место стажировки – после этого куда более дешёвое место в студенческом общежитии тут же нашлось – благо колледж в то время был загружен студентами всего на треть.
Недостаточное знание английского языка при обилии информации заставляло
придумывать различные способы удовлетворить информационный голод – например, попытаться совместить данные из нескольких источников на разных языках. Их было три, и они были очень разными. Любимым вечерним занятием было слушать новости. В семь часов вечера по Гринвичу он шел в студенческий клуб и смотрел телевизор – новостную программу BBC, транслируемую на весь капиталистический мир. Потом приходил к себе в комнату, и ровно в девять включал радио «Маяк» – на московской волне начинались
«итоги дня». А после этого переключался на «радио BBC», вещавшее на русском для СССР. Описываемые события во всех этих трёх источниках были практически одни и те же. А подача информации была совершенно разной. Анализируя все эти нестыковки, можно было иметь своё собственное мнение о происходящем в мире.
«