— Ты посмотри на этого, — усмехнулся Мудрец, кивая головой в сторону Певца, стоявшего в эпицентре бабочкового вихря. — Если его не сдерживать, то пожар тут будет отменный.

— Надо будет выпустить его как-нибудь. Во время встречи с Гертрудой.

— Думаю, обойдёмся без крайних мер. А сейчас точно убираем его — сегодня библиотечный день, так что никаких пожаров.

И Мудрец с Храбрецом занялись привычной им охотой на бабочек и локализацией их, с Певцом вместе, в дальних уголках ландшафта. Седрик вынырнул из мыслей и достал портрет Гертруды.

— Эх, госпожа Конфигурация, — произнёс Седрик, разглядывая миниатюрное изображение своей наставницы. — Придётся мне проверить ваш метод изобретения заклинаний. Надеюсь, у вас найдутся недостатки.

И тут её голос зазвучал в его голове:

— Доброе утро, Седрик. У меня перемена. Ты уже в библиотеке?

— Утро доброе, Гертруда. Нет ещё. Покупал укрепляющее.

— Послушай, замок Роулов, как я выяснила только что, подключён к сети Флу. Отправляйся в ратушу — там есть камин, через который ты сможешь попасть к ним.

— Хорошо, благодарю вас.

— С тобой всё в порядке сегодня, Седрик?

— Конечно. Почему вы спрашиваете?

— Не знаю. Это сложно объяснить. Твой мысленный голос не улыбается.

Седрик вздохнул — Мудрец прав, нужно пить отворотное, пока Гертруда не увидела его насквозь.

— Мне же сегодня предстоит читать сочинения Роджера Бэкона, монаха-францисканца. Какие уж тут улыбки?

— Что ж, желаю удачи. И — осторожно там. О лояльности Роулов нам ничего неизвестно.

— Спасибо! Ну, так даже веселее — Роджер Бэкон и сомнительные Роулы.

— Веселись. А мне пора. И, кстати, мне очень жаль, но занятие придётся отменить: у меня сегодня слишком много дел.

— Да, конечно. Я понимаю. Всего хорошего, Гертруда, — ответил он, без особой надежды пытаясь заставить голос «улыбаться».

Вернувшись с побережья на Главную, он дошёл до площади, где шумела обычная рыночная жизнь, и, здороваясь с обитателями Хогсмида, добрался до дверей ратуши. Причудливые магические часы на здании пробили одиннадцать — кроме времени они показывали дату и фазу луны (полнолуние наступит через три дня — и как раз тогда ему придётся навестить родительский замок в Нормандии), а в полдень ещё и распахивались фигурные дверцы, и по кругу проходила кукольная процессия великих магов прошлого. Впрочем, по полудням Седрик бывал постоянно где-то в иных местах, да и сейчас ему пора была поторопиться. Господин Дервиш приветствовал его и щедро отсыпал порошка Флу из муниципальных запасов в мешочек из кожи моко. Седрику уже приходилось путешествовать таким образом: недавно и кабинет директрисы Хогвартса, и главный зал Гринграссккого замка подключились к сети Флу, так что по настоянию Гертруды он опробовал на себе этот способ взаимодействия с огнём уже несколько раз. Взяв пригоршню порошка, Седрик ступил в камин и произнёс «Замок Роулов, графство Дарем». На секунду огонь закрутил его, как пойманную за хвост саламандру, а уши заложило. Потом отпустило снова, и он вышел из другого камина в незнакомой ему гостиной.

Невысокий мужчина хрупкого телосложения и в круглых очках на переносице, поднялся из тронообразного кресла и подошёл к Седрику.

— Надо полагать, мсье де Сен-Клер? — довольно дружелюбно сказал он. Седрик учтиво поклонился.

— Мортимер Роул, к вашим услугам. Рады вас приветствовать в Древнейшем и Благородном Доме Роулов, — сказал хозяин замка тоном, который показался Седрику немного извиняющимся, — а вот моя супруга, Элионора.

Госпожа Роул ответила на поклон Седрика небольшим кивком, не отрываясь от рукоделия. У Седрика даже отлегло от сердца — к надменности чистокровных магов он больше привык, чем к робкому дружелюбию.

— Крайне благодарен вам за возможность поработать в вашей библиотеке. — Как можно более церемонно начал Седрик. — Я начал изучать труды Роджера Бэкона, но поскольку доступные мне сочинения сплошь на латыни, продвигается это крайне медленно.

— О да, да! — возбуждённо отвечал господин Роул. — У нас есть редкая копия его сочинений на французском языке. Не полный перевод, конечно, — сами понимаете — Doctor Mirabilis[1] был плодовитым сочинителем. Магглам это свойственно.

«Магглам» он произнёс без всякого ехидства или высокомерия, отметил Седрик. Но всё-таки он решил расставить все точки над i.

— Я и сам рождён в семье магглов, так что пространные сочинения читать доводилось, пока мне не пришло приглашение в магическую школу.

— О, ну что я вам тогда объясняю! Давайте же я вас провожу.

Замок, в отличие от общительного хозяина, был самой противоположностью дружелюбия — каменные стены с совсем узкими окнами, портреты в тяжёлых рамах и с не менее тяжёлыми взглядами (хотя до сэра Ричарда им всё же далеко, подумал Седрик), не слишком расточительный свет свечей в канделябрах. В библиотеке, правда, окна оказались побольше, так что её заливал блеклый свет конца ноября. Седрик огляделся — библиотека поражала идеальным порядком. Неужели тут ещё и книги расставлены по алфавиту? Чудеса, так и есть!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги